Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 64 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 64]
﴿وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا﴾ [النِّسَاء: 64]
Abdolmohammad Ayati Hec pajomʙarero nafiristodem, cuz on ki digaron ʙa amri Xudo ʙojad mute'i farmoni U savand. Va agar hangome, ki gunohe sodir kardand, nazdi tu omada ʙudand va az Xudo omurzis xosta ʙudand va pajomʙar ʙarojason omurzis xosta ʙud. Xudoro tavʙapazir va mehruʙon mejoftand |
Abdolmohammad Ayati Heç pajomʙarero nafiristodem, çuz on ki digaron ʙa amri Xudo ʙojad mute'i farmoni Ū şavand. Va agar hangome, ki gunohe sodir kardand, nazdi tu omada ʙudand va az Xudo omurziş xosta ʙudand va pajomʙar ʙarojaşon omurziş xosta ʙud. Xudoro tavʙapazir va mehruʙon mejoftand |
Khoja Mirov Va Mo hec pajomʙarero nafiristodem, magar ki ʙa hukmi Alloh uro farmonʙardori kunand. Va agar onho hangome ki ʙa xud sitam mekardand, pesi tu meomadand va ʙa gunohonason e'tirof mekardand va pusajmon mesudand, pas ʙaroi gunohoni xud talaʙi omurzis mekardand va Pajomʙar ʙaroi onho omurzis mexost, Allohro tavʙapazir va mehruʙon mejoftand |
Khoja Mirov Va Mo heç pajomʙarero nafiristodem, magar ki ʙa hukmi Alloh ūro farmonʙardorī kunand. Va agar onho hangome ki ʙa xud sitam mekardand, peşi tu meomadand va ʙa gunohonaşon e'tirof mekardand va puşajmon meşudand, pas ʙaroi gunohoni xud talaʙi omūrziş mekardand va Pajomʙar ʙaroi onho omūrziş mexost, Allohro tavʙapazir va mehruʙon mejoftand |
Khoja Mirov Ва Мо ҳеҷ паёмбареро нафиристодем, магар ки ба ҳукми Аллоҳ ӯро фармонбардорӣ кунанд. Ва агар онҳо ҳангоме ки ба худ ситам мекарданд, пеши ту меомаданд ва ба гуноҳонашон эътироф мекарданд ва пушаймон мешуданд, пас барои гуноҳони худ талаби омӯрзиш мекарданд ва Паёмбар барои онҳо омӯрзиш мехост, Аллоҳро тавбапазир ва меҳрубон меёфтанд |
Islam House Va hec pajomʙarero nafiristodem, magar ʙaroi in ki ʙa farmoni Alloh taolo [mardum az vaj] itoat kunand va agar hangome ki onon [ʙo gunohu nofarmoni] ʙar xestan sitam mekardand, [to zinda hasti] nazdat meomadand va az Alloh taolo omurzis mexostand, ʙe tardid Allohro tavʙapaziri mehruʙon mejoftand |
Islam House Va heç pajomʙarero nafiristodem, magar ʙaroi in ki ʙa farmoni Alloh taolo [mardum az vaj] itoat kunand va agar hangome ki onon [ʙo gunohu nofarmonī] ʙar xeştan sitam mekardand, [to zinda hastī] nazdat meomadand va az Alloh taolo omurziş mexostand, ʙe tardid Allohro tavʙapaziri mehruʙon mejoftand |
Islam House Ва ҳеҷ паёмбареро нафиристодем, магар барои ин ки ба фармони Аллоҳ таоло [мардум аз вай] итоат кунанд ва агар ҳангоме ки онон [бо гуноҳу нофармонӣ] бар хештан ситам мекарданд, [то зинда ҳастӣ] наздат меомаданд ва аз Аллоҳ таоло омурзиш мехостанд, бе тардид Аллоҳро тавбапазири меҳрубон меёфтанд |