Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 77 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 77]
﴿ألم تر إلى الذين قيل لهم كفوا أيديكم وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة﴾ [النِّسَاء: 77]
Abdolmohammad Ayati Ojo nadidi kasonero, ki ʙa onho gufta sud, ki aknun az cang ʙozisted va namoz ʙixoned va zakot ʙidihed, ki cun cangidan ʙar onon muqarrar sud, guruhe cunon az mardum tarsidand, ki ʙojad az Xudo metarsidand? Hatto tarse ʙestar az tarsi Xudo. Va guftand: «Ej Parvardigori mo, caro cangro ʙar mo vociʙ kardai va moro muhlat namedihi, to ʙa margi xud, ki nazdik ast, ʙimirem?» Bigu: «Ma- to'i incahoni andak ast va oxirat az oni parhezgoron ast va ʙa sumo hatto ʙa qadri ristae, ki dar mijoni donai xurmost, sitam namesavad» |
Abdolmohammad Ayati Ojo nadidī kasonero, ki ʙa onho gufta şud, ki aknun az çang ʙozisted va namoz ʙixoned va zakot ʙidihed, ki cun çangidan ʙar onon muqarrar şud, gurūhe cunon az mardum tarsidand, ki ʙojad az Xudo metarsidand? Hatto tarse ʙeştar az tarsi Xudo. Va guftand: «Ej Parvardigori mo, caro çangro ʙar mo voçiʙ kardaī va moro mūhlat namedihī, to ʙa margi xud, ki nazdik ast, ʙimirem?» Bigū: «Ma- to'i inçahoni andak ast va oxirat az oni parhezgoron ast va ʙa şumo hatto ʙa qadri riştae, ki dar mijoni donai xurmost, sitam nameşavad» |
Khoja Mirov Ojo nameʙini kasonero, ki pes az amri ʙa cihod ʙo onho gufta sud: "Az cangi dusmanonaton (musrikon) dast ʙardored va namozi farzsudaro ʙarpo dored va az molhojaton (zakot) ʙidihed". Pas hangome ki cang ʙar onon vociʙ sud, dar in hangom guruhe az onho az mardum metarsidand, hamon guna ki az Alloh tars dostand, jo ʙestar az on metarsidand va guftand: "Parvardigoro! Caro cangro ʙar mo vociʙ kardi? Ci mesud agar ʙar mo muhlati ʙestare medodi? "Bigu: "Mato'i dunjo nociz ast va oxirat ʙaroi kase, ki parhezgor ʙosad, ʙehtar ast va Parvardigori Tu xurdtarin sitame ʙar sumo ravo namedorad, agarcande miqdori ristai ʙorike, ki ʙar pusti xurmo ast |
Khoja Mirov Ojo nameʙinī kasonero, ki peş az amri ʙa çihod ʙo onho gufta şud: "Az çangi duşmanonaton (muşrikon) dast ʙardored va namozi farzşudaro ʙarpo dored va az molhojaton (zakot) ʙidihed". Pas hangome ki çang ʙar onon voçiʙ şud, dar in hangom gurūhe az onho az mardum metarsidand, hamon guna ki az Alloh tars doştand, jo ʙeştar az on metarsidand va guftand: "Parvardigoro! Caro çangro ʙar mo voçiʙ kardī? Ci meşud agar ʙar mo mūhlati ʙeştare medodī? "Bigu: "Mato'i dunjo nociz ast va oxirat ʙaroi kase, ki parhezgor ʙoşad, ʙehtar ast va Parvardigori Tu xurdtarin sitame ʙar şumo ravo namedorad, agarcande miqdori riştai ʙorike, ki ʙar pūsti xurmo ast |
Khoja Mirov Оё намебинӣ касонеро, ки пеш аз амри ба ҷиҳод бо онҳо гуфта шуд: "Аз ҷанги душманонатон (мушрикон) даст бардоред ва намози фарзшударо барпо доред ва аз молҳоятон (закот) бидиҳед". Пас ҳангоме ки ҷанг бар онон воҷиб шуд, дар ин ҳангом гурӯҳе аз онҳо аз мардум метарсиданд, ҳамон гуна ки аз Аллоҳ тарс доштанд, ё бештар аз он метарсиданд ва гуфтанд: "Парвардигоро! Чаро ҷангро бар мо воҷиб кардӣ? Чи мешуд агар бар мо мӯҳлати бештаре медодӣ? "Бигу: "Матоъи дунё ночиз аст ва охират барои касе, ки парҳезгор бошад, беҳтар аст ва Парвардигори Ту хурдтарин ситаме бар шумо раво намедорад, агарчанде миқдори риштаи борике, ки бар пӯсти хурмо аст |
Islam House [Ej pajomʙar] Ojo kasonero nadidi, ki [dar Makka] ʙa onho gufta sud: "[Aknun] Dast az cang ʙardored va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed", va [-le] cun [dar Madina] cihod ʙar onon muqarrar sud, on goh guruhe az eson az mardum [-i musriki Makka] tarsidand, monandi tars az Alloh taolo jo [hatto] ʙestar va guftand: "Parvardigoro, caro cihodro ʙar mo muqarrar namudi? Caro ʙa mo to muddati kutohe muhlat nadodi [to az ne'mathoi dunjavi ʙahramand gardem]"? [Ba onon] Bigu: "Barxurdori [az lazzathoi in] dunjo nociz ast va ʙaroi kase, ki parhezkor ʙosad, saroi oxirat ʙehtar ast va [dar on co] kucaktarin sitame ʙa sumo naxohad sud |
Islam House [Ej pajomʙar] Ojo kasonero nadidī, ki [dar Makka] ʙa onho gufta şud: "[Aknun] Dast az çang ʙardored va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed", va [-le] cun [dar Madina] çihod ʙar onon muqarrar şud, on goh gurūhe az eşon az mardum [-i muşriki Makka] tarsidand, monandi tars az Alloh taolo jo [hatto] ʙeştar va guftand: "Parvardigoro, caro çihodro ʙar mo muqarrar namudī? Caro ʙa mo to muddati kūtohe muhlat nadodī [to az ne'mathoi dunjavī ʙahramand gardem]"? [Ba onon] Bigū: "Barxūrdorī [az lazzathoi in] dunjo nociz ast va ʙaroi kase, ki parhezkor ʙoşad, saroi oxirat ʙehtar ast va [dar on ço] kucaktarin sitame ʙa şumo naxohad şud |
Islam House [Эй паёмбар] Оё касонеро надидӣ, ки [дар Макка] ба онҳо гуфта шуд: "[Акнун] Даст аз ҷанг бардоред ва намоз барпо доред ва закот бипардозед", ва [-ле] чун [дар Мадина] ҷиҳод бар онон муқаррар шуд, он гоҳ гурӯҳе аз эшон аз мардум [-и мушрики Макка] тарсиданд, монанди тарс аз Аллоҳ таоло ё [ҳатто] бештар ва гуфтанд: "Парвардигоро, чаро ҷиҳодро бар мо муқаррар намудӣ? Чаро ба мо то муддати кӯтоҳе муҳлат надодӣ [то аз неъматҳои дунявӣ баҳраманд гардем]"? [Ба онон] Бигӯ: "Бархӯрдорӣ [аз лаззатҳои ин] дунё ночиз аст ва барои касе, ки парҳезкор бошад, сарои охират беҳтар аст ва [дар он ҷо] кучактарин ситаме ба шумо нахоҳад шуд |