×

Дар ҷо, ки бошед, агарчӣ дар ҳисорҳои сахт устувор бошед, марг шуморо 4:78 Tajik translation

Quran infoTajikSurah An-Nisa’ ⮕ (4:78) ayat 78 in Tajik

4:78 Surah An-Nisa’ ayat 78 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 78 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا ﴾
[النِّسَاء: 78]

Дар ҷо, ки бошед, агарчӣ дар ҳисорҳои сахт устувор бошед, марг шуморо дармеёбад. Ва агар хайре ба онҳо расад, мегӯянд, ки аз ҷониби Худо буд ва агар шарре ба онҳо расад, мегӯянд, ки аз ҷониби ту буд. Бигӯ: «Ҳама аз ҷониби Худост». Чӣ бар сари ин қавм омадааст, ки ҳеҷ суханеро намефаҳманд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أينما تكونوا يدرككم الموت ولو كنتم في بروج مشيدة وإن تصبهم حسنة, باللغة الطاجيكية

﴿أينما تكونوا يدرككم الموت ولو كنتم في بروج مشيدة وإن تصبهم حسنة﴾ [النِّسَاء: 78]

Abdolmohammad Ayati
Dar co, ki ʙosed, agarci dar hisorhoi saxt ustuvor ʙosed, marg sumoro darmejoʙad. Va agar xajre ʙa onho rasad, megujand, ki az coniʙi Xudo ʙud va agar sarre ʙa onho rasad, megujand, ki az coniʙi tu ʙud. Bigu: «Hama az coniʙi Xudost». Ci ʙar sari in qavm omadaast, ki hec suxanero namefahmand
Abdolmohammad Ayati
Dar ço, ki ʙoşed, agarcī dar hisorhoi saxt ustuvor ʙoşed, marg şumoro darmejoʙad. Va agar xajre ʙa onho rasad, megūjand, ki az çoniʙi Xudo ʙud va agar şarre ʙa onho rasad, megūjand, ki az çoniʙi tu ʙud. Bigū: «Hama az çoniʙi Xudost». Cī ʙar sari in qavm omadaast, ki heç suxanero namefahmand
Khoja Mirov
Har kuco ʙosed, marg sumoro dar har zamon va makone darmejoʙad. Agar ci dar qasrhoi mahkam va manzilhoi ʙalande ʙosed. Va zamone, ki az neki az farovonii mol va farzandon va salomati ʙarxurdor ʙosand, megujand: In az coniʙi Alloh ast. Va agar musiʙat va muskilie ʙar onho ʙirasad va ducori faqr va ʙemori va az dast dodani farzandon va duston gardand, megujand: Ej Muhammad (sallallohu alajhi va sallam)! in ʙa saʙaʙi cize ast, ki tu pesi mo ovardai. Bigu: "Hama az coniʙi Alloh ast". In mardumro ci sudaast, ki hec suxanero namefahmand va ʙa fahmidani on nazdik ham namesavand
Khoja Mirov
Har kuço ʙoşed, marg şumoro dar har zamon va makone darmejoʙad. Agar ci dar qasrhoi mahkam va manzilhoi ʙalande ʙoşed. Va zamone, ki az nekī az farovonii mol va farzandon va salomatī ʙarxūrdor ʙoşand, megūjand: In az çoniʙi Alloh ast. Va agar musiʙat va muşkilie ʙar onho ʙirasad va ducori faqr va ʙemorī va az dast dodani farzandon va dūston gardand, megūjand: Ej Muhammad (sallallohu alajhi va sallam)! in ʙa saʙaʙi cize ast, ki tu peşi mo ovardaī. Bigū: "Hama az çoniʙi Alloh ast". In mardumro ci şudaast, ki heç suxanero namefahmand va ʙa fahmidani on nazdik ham nameşavand
Khoja Mirov
Ҳар куҷо бошед, марг шуморо дар ҳар замон ва маконе дармеёбад. Агар чи дар қасрҳои маҳкам ва манзилҳои баланде бошед. Ва замоне, ки аз некӣ аз фаровонии мол ва фарзандон ва саломатӣ бархӯрдор бошанд, мегӯянд: Ин аз ҷониби Аллоҳ аст. Ва агар мусибат ва мушкилие бар онҳо бирасад ва дучори фақр ва беморӣ ва аз даст додани фарзандон ва дӯстон гарданд, мегӯянд: Эй Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам)! ин ба сабаби чизе аст, ки ту пеши мо овардаӣ. Бигӯ: "Ҳама аз ҷониби Аллоҳ аст". Ин мардумро чи шудааст, ки ҳеҷ суханеро намефаҳманд ва ба фаҳмидани он наздик ҳам намешаванд
Islam House
Har kuco ʙosed, marg sumoro darmejoʙad, harcand dar ʙurchoi ustuvor ʙosed. Va agar ʙa onon [munofiqon] xajre [hamcun farzand va moli farovon] ʙirasad, megujand: "In az coniʙi Alloh taolo ast" va agar sarre [hamcun margu zijoni moli] ʙa eson ʙirasad, [rasuli Allohro ʙadnom medonand va ʙa u] megujand: "In az coniʙi tust". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Hama [ciz] az coniʙi Alloh taolo ast". Caro in qavm hozir nestand, ki suxanero dark kunand
Islam House
Har kuço ʙoşed, marg şumoro darmejoʙad, harcand dar ʙurçhoi ustuvor ʙoşed. Va agar ʙa onon [munofiqon] xajre [hamcun farzand va moli farovon] ʙirasad, megūjand: "In az çoniʙi Alloh taolo ast" va agar şarre [hamcun margu zijoni molī] ʙa eşon ʙirasad, [rasuli Allohro ʙadnom medonand va ʙa ū] megūjand: "In az çoniʙi tust". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Hama [ciz] az çoniʙi Alloh taolo ast". Caro in qavm hozir nestand, ki suxanero dark kunand
Islam House
Ҳар куҷо бошед, марг шуморо дармеёбад, ҳарчанд дар бурҷҳои устувор бошед. Ва агар ба онон [мунофиқон] хайре [ҳамчун фарзанд ва моли фаровон] бирасад, мегӯянд: "Ин аз ҷониби Аллоҳ таоло аст" ва агар шарре [ҳамчун маргу зиёни молӣ] ба эшон бирасад, [расули Аллоҳро бадном медонанд ва ба ӯ] мегӯянд: "Ин аз ҷониби туст". [Эй паёмбар, ба онон] Бигӯ: "Ҳама [чиз] аз ҷониби Аллоҳ таоло аст". Чаро ин қавм ҳозир нестанд, ки суханеро дарк кунанд
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek