Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 94 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 94]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا ضربتم في سبيل الله فتبينوا ولا تقولوا لمن﴾ [النِّسَاء: 94]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, cun ʙaroi cihod rahsipor saved, nek tafahhus (sancis) kuned. Va ʙa on kas, ki ʙa, r sumo salom gujad, magued, ki mu'min nesti. Sumo ʙarxurdori az zindagii dunjoro mecued va hol on ki ƣanimathoi ʙisjor nazdi Xudost. Sumo pes az in cunon ʙuded, vale Xudo ʙar sumo minnat nihod. Pas sancis kuned, ki Xudo ʙar amalhojaton ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, cun ʙaroi çihod rahsipor şaved, nek tafahhus (sançiş) kuned. Va ʙa on kas, ki ʙa, r şumo salom gūjad, magūed, ki mū'min nesti. Şumo ʙarxūrdorī az zindagii dunjoro meçūed va hol on ki ƣanimathoi ʙisjor nazdi Xudost. Şumo peş az in cunon ʙuded, vale Xudo ʙar şumo minnat nihod. Pas sançiş kuned, ki Xudo ʙar amalhojaton ogoh ast |
Khoja Mirov Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasuli U imon ovardaed va amal ʙa sari'ati U dored! Vaqte dar rohi Alloh ʙa musofirat rafted, tahqiq kuned. Va ʙa kase, ki ʙa sumo ʙo salom (ja'ne, kalimai Lo iloha illalloh) murociat mekunad va ʙo sumo namecangad, ehtimol in ki mu'min ast, ki imonasro pinhon kardaast, nagued, ki tu mu'min nesti, to ʙa in tariq mato'i zindagonii dunjoro ʙicued. Pas nazdi Alloh ƣanimathoi zijode ast, ki sumo ham pes az in cunin ʙuded, dar iʙtidoi islom imoni xudro az musrikoni qavmaton pinhon medosted, vale Alloh ʙar sumo minnat nihod. Va sumoro ʙa imon va quvvat aziz gardond. Pas korhojatonro donista tahqiq kuned, hamono Alloh ʙa on ci mekuned, ogoh ast |
Khoja Mirov Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasuli Ū imon ovardaed va amal ʙa şari'ati Ū dored! Vaqte dar rohi Alloh ʙa musofirat rafted, tahqiq kuned. Va ʙa kase, ki ʙa şumo ʙo salom (ja'ne, kalimai Lo iloha illalloh) muroçiat mekunad va ʙo şumo nameçangad, ehtimol in ki mū'min ast, ki imonaşro pinhon kardaast, nagued, ki tu mū'min nestī, to ʙa in tariq mato'i zindagonii dunjoro ʙiçūed. Pas nazdi Alloh ƣanimathoi zijode ast, ki şumo ham peş az in cunin ʙuded, dar iʙtidoi islom imoni xudro az muşrikoni qavmaton pinhon medoşted, vale Alloh ʙar şumo minnat nihod. Va şumoro ʙa imon va quvvat aziz gardond. Pas korhojatonro donista tahqiq kuned, hamono Alloh ʙa on ci mekuned, ogoh ast |
Khoja Mirov Эй касоне, ки ба Аллоҳ ва расули Ӯ имон овардаед ва амал ба шариъати Ӯ доред! Вақте дар роҳи Аллоҳ ба мусофират рафтед, таҳқиқ кунед. Ва ба касе, ки ба шумо бо салом (яъне, калимаи Ло илоҳа иллаллоҳ) муроҷиат мекунад ва бо шумо намеҷангад, эҳтимол ин ки мӯъмин аст, ки имонашро пинҳон кардааст, нагуед, ки ту мӯъмин нестӣ, то ба ин тариқ матоъи зиндагонии дунёро биҷӯед. Пас назди Аллоҳ ғаниматҳои зиёде аст, ки шумо ҳам пеш аз ин чунин будед, дар ибтидои ислом имони худро аз мушрикони қавматон пинҳон медоштед, вале Аллоҳ бар шумо миннат ниҳод. Ва шуморо ба имон ва қувват азиз гардонд. Пас корҳоятонро дониста таҳқиқ кунед, ҳамоно Аллоҳ ба он чи мекунед, огоҳ аст |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, hangome ki dar rohi Alloh taolo [ʙaroi cihod] rahsipor suded, [pahluhoi korro xuʙ] ʙarrasi kuned va ʙa kase, ki izhori sulhu islom namud, nagued: "Tu mu'min nesti", to [ʙitavoned uro ʙikused va ƣanoimu] sarmojai nopojdori dunjoro ʙa dast ovared, zero ƣanimathoi ʙisjore [ʙaroi sumo] nazdi Alloh taolo ast. Sumo niz qaʙlan in cunin ʙuded [va imonatonro pinhon mekarded], sipas Alloh taolo ʙar sumo minnat nihod [va hidojat suded]. Binoʙar in, ʙa durusti ʙarrasi kuned, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci ancom medihed, ogoh ast |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, hangome ki dar rohi Alloh taolo [ʙaroi çihod] rahsipor şuded, [pahluhoi korro xuʙ] ʙarrasī kuned va ʙa kase, ki izhori sulhu islom namud, nagūed: "Tu mu'min nestī", to [ʙitavoned ūro ʙikuşed va ƣanoimu] sarmojai nopojdori dunjoro ʙa dast ovared, zero ƣanimathoi ʙisjore [ʙaroi şumo] nazdi Alloh taolo ast. Şumo niz qaʙlan in cunin ʙuded [va imonatonro pinhon mekarded], sipas Alloh taolo ʙar şumo minnat nihod [va hidojat şuded]. Binoʙar in, ʙa durustī ʙarrasī kuned, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci ançom medihed, ogoh ast |
Islam House Эй касоне, ки имон овардаед, ҳангоме ки дар роҳи Аллоҳ таоло [барои ҷиҳод] раҳсипор шудед, [паҳлуҳои корро хуб] баррасӣ кунед ва ба касе, ки изҳори сулҳу ислом намуд, нагӯед: "Ту муъмин нестӣ", то [битавонед ӯро бикушед ва ғаноиму] сармояи нопойдори дунёро ба даст оваред, зеро ғаниматҳои бисёре [барои шумо] назди Аллоҳ таоло аст. Шумо низ қаблан ин чунин будед [ва имонатонро пинҳон мекардед], сипас Аллоҳ таоло бар шумо миннат ниҳод [ва ҳидоят шудед]. Бинобар ин, ба дурустӣ баррасӣ кунед, [чаро ки] бе тардид, Аллоҳ таоло ба он чи анҷом медиҳед, огоҳ аст |