Quran with Tajik translation - Surah Ghafir ayat 11 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثۡنَتَيۡنِ وَأَحۡيَيۡتَنَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَٱعۡتَرَفۡنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلۡ إِلَىٰ خُرُوجٖ مِّن سَبِيلٖ ﴾
[غَافِر: 11]
﴿قالوا ربنا أمتنا اثنتين وأحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل إلى خروج من﴾ [غَافِر: 11]
Abdolmohammad Ayati Megujand: «Ej Parvardigori mo, moro du ʙor mirondi va, du ʙor zinda soxti va mo ʙa gunohonamon iqror kardaem. Ojo ʙerun sudanro rohe hast?» |
Abdolmohammad Ayati Megūjand: «Ej Parvardigori mo, moro du ʙor mirondī va, du ʙor zinda soxtī va mo ʙa gunohonamon iqror kardaem. Ojo ʙerun şudanro rohe hast?» |
Khoja Mirov Kofiron megujand: Ej Parvardigori mo, moro du ʙor mirondi (vaqte ki dar sikami modaronamon cun nutfa qaror dostem, pes az damidani ruh va vaqte ki acali mo dar dunjo ʙa oxir rasid) va du ʙor zinda gardonidi (vaqte ki ʙa dunjo omadem va vaqte ki az qaʙr ʙarxestem), pas mo aknun ʙa gunohoni xud e'tirof kardem. Ojo az duzax ʙerun sudanro rohe hast, ki ʙa dunjo ʙozgardem va amali soista kunem? Vale e'tirof ʙar gunohonason ʙa onho naf'e naʙaxsid |
Khoja Mirov Kofiron megūjand: Ej Parvardigori mo, moro du ʙor mirondī (vaqte ki dar şikami modaronamon cun nutfa qaror doştem, peş az damidani ruh va vaqte ki açali mo dar dunjo ʙa oxir rasid) va du ʙor zinda gardonidī (vaqte ki ʙa dunjo omadem va vaqte ki az qaʙr ʙarxestem), pas mo aknun ʙa gunohoni xud e'tirof kardem. Ojo az dūzax ʙerun şudanro rohe hast, ki ʙa dunjo ʙozgardem va amali şoista kunem? Vale e'tirof ʙar gunohonaşon ʙa onho naf'e naʙaxşid |
Khoja Mirov Кофирон мегӯянд: Эй Парвардигори мо, моро ду бор мирондӣ (вақте ки дар шиками модаронамон чун нутфа қарор доштем, пеш аз дамидани руҳ ва вақте ки аҷали мо дар дунё ба охир расид) ва ду бор зинда гардонидӣ (вақте ки ба дунё омадем ва вақте ки аз қабр бархестем), пас мо акнун ба гуноҳони худ эътироф кардем. Оё аз дӯзах берун шуданро роҳе ҳаст, ки ба дунё бозгардем ва амали шоиста кунем? Вале эътироф бар гуноҳонашон ба онҳо нафъе набахшид |
Islam House Onon [dar posux] megujand: «Parvardigoro, moro du ʙor mirondi va du ʙor zinda kardi, pas, [aknun ki] ʙa gunohoni xud e'tirof kardem, ojo rohe ʙaroi xuruc [az duzax] vucud dorad» |
Islam House Onon [dar posux] megūjand: «Parvardigoro, moro du ʙor mirondī va du ʙor zinda kardī, pas, [aknun ki] ʙa gunohoni xud e'tirof kardem, ojo rohe ʙaroi xuruç [az duzax] vuçud dorad» |
Islam House Онон [дар посух] мегӯянд: «Парвардигоро, моро ду бор мирондӣ ва ду бор зинда кардӣ, пас, [акнун ки] ба гуноҳони худ эътироф кардем, оё роҳе барои хуруҷ [аз дузах] вуҷуд дорад» |