Quran with Tajik translation - Surah Ghafir ayat 5 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِيَأۡخُذُوهُۖ وَجَٰدَلُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ ﴾
[غَافِر: 5]
﴿كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه﴾ [غَافِر: 5]
Abdolmohammad Ayati Pes az onho qavmi Nuh va guruhhoe, ki ʙa'd az eson ʙudand, pajomʙarasonro takziʙ kardand. Va har ummate ohangi on kard, ki pajomʙarasro dastgir kunad va ʙa ʙotil ʙa xusumat ʙarxost, to haqro az mijon ʙardorad. Ammo Man onhoro ʙa uquʙat furu giriftam va uquʙati Man ci saxt ʙud |
Abdolmohammad Ayati Peş az onho qavmi Nūh va gurūhhoe, ki ʙa'd az eşon ʙudand, pajomʙaraşonro takziʙ kardand. Va har ummate ohangi on kard, ki pajomʙaraşro dastgir kunad va ʙa ʙotil ʙa xusumat ʙarxost, to haqro az mijon ʙardorad. Ammo Man onhoro ʙa uquʙat furū giriftam va uquʙati Man cī saxt ʙud |
Khoja Mirov Pes az onho qavmi Nuh va guruhhoe, ki ʙa'd az onho ʙudand, monandi Od va Samud pajomʙarasonro duruƣgu ʙarovardand. Va qasd kard har ummate ʙa pajomʙari xud, to uro ʙigirand (azoʙ dihand, jo halok kunand) va huccatovari namudand ʙo pajomʙari xud ʙa suʙuhotu dalelhoi ʙehuda, to suxani haqro ʙa on daleli ʙotili xud az mijon ʙardorand. Pas, onhoro ʙa cazo giriftor soxtam. Pas ci guna pand va iʙrate ʙud azoʙu cazoi Man ʙaroi kasone, ki ʙa'di onho meojand |
Khoja Mirov Peş az onho qavmi Nūh va gurūhhoe, ki ʙa'd az onho ʙudand, monandi Od va Samud pajomʙaraşonro durūƣgū ʙarovardand. Va qasd kard har ummate ʙa pajomʙari xud, to ūro ʙigirand (azoʙ dihand, jo halok kunand) va huççatovarī namudand ʙo pajomʙari xud ʙa şuʙuhotu dalelhoi ʙehuda, to suxani haqro ʙa on daleli ʙotili xud az mijon ʙardorand. Pas, onhoro ʙa çazo giriftor soxtam. Pas cī guna pand va iʙrate ʙud azoʙu çazoi Man ʙaroi kasone, ki ʙa'di onho meojand |
Khoja Mirov Пеш аз онҳо қавми Нӯҳ ва гурӯҳҳое, ки баъд аз онҳо буданд, монанди Од ва Самуд паёмбарашонро дурӯғгӯ бароварданд. Ва қасд кард ҳар уммате ба паёмбари худ, то ӯро бигиранд (азоб диҳанд, ё ҳалок кунанд) ва ҳуҷҷатоварӣ намуданд бо паёмбари худ ба шубуҳоту далелҳои беҳуда, то сухани ҳақро ба он далели ботили худ аз миён бардоранд. Пас, онҳоро ба ҷазо гирифтор сохтам. Пас чӣ гуна панд ва ибрате буд азобу ҷазои Ман барои касоне, ки баъди онҳо меоянд |
Islam House Pes az onon qavmi Nuh va pas az onon niz guruhhoi digare [hamcun qavmi Od va Samud va Lut niz pajomʙaronasonro] duruƣgu sumurdand va har qavme xost pajomʙarasro dastgir kunad [va ʙa qatl ʙirasonad]. Onon ʙa ʙotil mucodala kardand, to ʙad-on vasila haqro az mijon ʙardorand. Man niz ononro azoʙ kardam. [Pas, ʙingared, ki] azoʙi Man ci guna ʙud |
Islam House Peş az onon qavmi Nuh va pas az onon niz gurūhhoi digare [hamcun qavmi Od va Samud va Lut niz pajomʙaronaşonro] durūƣgū şumurdand va har qavme xost pajomʙaraşro dastgir kunad [va ʙa qatl ʙirasonad]. Onon ʙa ʙotil muçodala kardand, to ʙad-on vasila haqro az mijon ʙardorand. Man niz ononro azoʙ kardam. [Pas, ʙingared, ki] azoʙi Man ci guna ʙud |
Islam House Пеш аз онон қавми Нуҳ ва пас аз онон низ гурӯҳҳои дигаре [ҳамчун қавми Од ва Самуд ва Лут низ паёмбаронашонро] дурӯғгӯ шумурданд ва ҳар қавме хост паёмбарашро дастгир кунад [ва ба қатл бирасонад]. Онон ба ботил муҷодала карданд, то бад-он васила ҳақро аз миён бардоранд. Ман низ ононро азоб кардам. [Пас, бингаред, ки] азоби Ман чи гуна буд |