Quran with Tajik translation - Surah Ash-Shura ayat 14 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[الشُّوري: 14]
﴿وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة﴾ [الشُّوري: 14]
Abdolmohammad Ayati Az rui hasadu adovat firqa-firqa sudand, az on pas, ki ʙa donis dast joftand. Va agar Parvardigori tu az pes muqarrar nakarda ʙud, ki onhoro to zamone mu'ajjan muhlat ast, ʙar onho hukmi azoʙ meraft. Va kasone, ki ʙa'd az onho vorisi kitoʙi Xudo sudaand, dar ʙorai on saxt ʙa suʙha aftodaand |
Abdolmohammad Ayati Az rūi hasadu adovat firqa-firqa şudand, az on pas, ki ʙa doniş dast joftand. Va agar Parvardigori tu az peş muqarrar nakarda ʙud, ki onhoro to zamone mu'ajjan mūhlat ast, ʙar onho hukmi azoʙ meraft. Va kasone, ki ʙa'd az onho vorisi kitoʙi Xudo şudaand, dar ʙorai on saxt ʙa şuʙha aftodaand |
Khoja Mirov Va guruh-guruh nasudand, magar ʙa'd az ilm va ogohi. Va in tafriqacuj faqat ʙa xotiri sitamgari va kacravi dar mijoni xudason ʙud. Va agar Parvardigori tu az pes muqarrar nakarda, ʙud, ki onhoro to zamoni mu'ajjane muhlat ast, ʙegumon dar mijoni onho dovari mesud. Va ʙegumon kasone, ki ʙa'd az onho (jahudu nasoro) vorisi kitoʙi Alloh sudaand, haroina, dar ʙorai on saxt ʙa suʙha aftodaand |
Khoja Mirov Va gurūh-gurūh naşudand, magar ʙa'd az ilm va ogohī. Va in tafriqaçūj faqat ʙa xotiri sitamgarī va kaçravī dar mijoni xudaşon ʙud. Va agar Parvardigori tu az peş muqarrar nakarda, ʙud, ki onhoro to zamoni mu'ajjane mūhlat ast, ʙegumon dar mijoni onho dovarī meşud. Va ʙegumon kasone, ki ʙa'd az onho (jahudu nasoro) vorisi kitoʙi Alloh şudaand, haroina, dar ʙorai on saxt ʙa şuʙha aftodaand |
Khoja Mirov Ва гурӯҳ-гурӯҳ нашуданд, магар баъд аз илм ва огоҳӣ. Ва ин тафриқаҷӯй фақат ба хотири ситамгарӣ ва каҷравӣ дар миёни худашон буд. Ва агар Парвардигори ту аз пеш муқаррар накарда, буд, ки онҳоро то замони муъайяне мӯҳлат аст, бегумон дар миёни онҳо доварӣ мешуд. Ва бегумон касоне, ки баъд аз онҳо (яҳуду насоро) вориси китоби Аллоҳ шудаанд, ҳароина, дар бораи он сахт ба шубҳа афтодаанд |
Islam House Hangome ki daloili mahkami nuʙuvvati pajomʙar ʙar kofiron arza sud, onon az ruji ʙartarixohi [va hasodat]-e ki ʙajnason ʙud, rohi tafriqa taj namudand va agar farmoni Parvardigorat [dar mavridi muhlat va ta'xiri azoʙ] to zamone muajjan az pes muqarrar nasuda ʙud, [ʙe dirang] mijonason dovari mesud va ammo pas az kofiron [va ʙa daleli inkoru ixtilofi onon] vorisoni kitoʙ [Tavrot va Incil niz] dar mavridi Qur'on saxt dar tardid va ʙadgumoni hastand |
Islam House Hangome ki daloili mahkami nuʙuvvati pajomʙar ʙar kofiron arza şud, onon az rūji ʙartarixohī [va hasodat]-e ki ʙajnaşon ʙud, rohi tafriqa taj namudand va agar farmoni Parvardigorat [dar mavridi muhlat va ta'xiri azoʙ] to zamone muajjan az peş muqarrar naşuda ʙud, [ʙe dirang] mijonaşon dovarī meşud va ammo pas az kofiron [va ʙa daleli inkoru ixtilofi onon] vorisoni kitoʙ [Tavrot va Inçil niz] dar mavridi Qur'on saxt dar tardid va ʙadgumonī hastand |
Islam House Ҳангоме ки далоили маҳками нубуввати паёмбар бар кофирон арза шуд, онон аз рӯйи бартарихоҳӣ [ва ҳасодат]-е ки байнашон буд, роҳи тафриқа тай намуданд ва агар фармони Парвардигорат [дар мавриди муҳлат ва таъхири азоб] то замоне муайян аз пеш муқаррар нашуда буд, [бе диранг] миёнашон доварӣ мешуд ва аммо пас аз кофирон [ва ба далели инкору ихтилофи онон] ворисони китоб [Таврот ва Инҷил низ] дар мавриди Қуръон сахт дар тардид ва бадгумонӣ ҳастанд |