Quran with Tajik translation - Surah Ash-Shura ayat 15 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الشُّوري: 15]
﴿فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل﴾ [الشُّوري: 15]
Abdolmohammad Ayati Baroi on da'vat kun va cunon ki farmon joftai, pojdori kun va az pai xohishojason marav va ʙigu: «Ba kitoʙe, ki Xudo nozil kardaast, imon doram va ʙa man farmon dodaand, ki dar mijoni sumo ʙa adolat raftor kunam. Xudoi jakto Parvardigori mo va Parvardigori sumost. A'moli mo az oni mo va a'moli sumo az oni sumo. Mijonu movu sumo hec muhoccae (dusmanie) nest. Xudo moro dar jak co cam' meovarad va ʙozgast ʙa sui Ust!» |
Abdolmohammad Ayati Baroi on da'vat kun va cunon ki farmon joftaī, pojdorī kun va az pai xohişhojaşon marav va ʙigū: «Ba kitoʙe, ki Xudo nozil kardaast, imon doram va ʙa man farmon dodaand, ki dar mijoni şumo ʙa adolat raftor kunam. Xudoi jakto Parvardigori mo va Parvardigori şumost. A'moli mo az oni mo va a'moli şumo az oni şumo. Mijonu movu şumo heç muhoççae (duşmanie) nest. Xudo moro dar jak ço çam' meovarad va ʙozgaşt ʙa sūi Ūst!» |
Khoja Mirov Pas ʙaroi in dini roste, ki Alloh ʙar pajomʙaron vasijat kardaast, mardumro da'vat kun va cunon ki farmon joftai, pojdori varz va az pai xohishojason marav, ki onho az rohi haq kac raftaand va ʙigu: «Ba har kitoʙe, ki Alloh nozil kardaast ʙar pajomʙaroni xes, imon doram va ʙa man farmon dodaand, ki dar mijoni sumo dar ahkomi Alloh ʙa adolat raftor kunam. Allohi ʙarhaq Parvardigori mo va Parvardigori sumost. Savoʙi a'moli soistai mo az oni mo va cazoi a'moli ʙadi sumo az oni sumost. Mijoni movu sumo hec cidol va dusmanie nest, ʙa'd az on ki haq ʙajon sud. Alloh moro dar ruzi qijomat dar jak co gird meovarad va dar on ci ki ixtilof kardaem, ʙajni mo ʙo haq dovari mekunad va ʙozgasti hama ʙa suji Ust! Pas har jakero cazoi munosiʙ medihad» |
Khoja Mirov Pas ʙaroi in dini roste, ki Alloh ʙar pajomʙaron vasijat kardaast, mardumro da'vat kun va cunon ki farmon joftaī, pojdorī varz va az pai xohişhojaşon marav, ki onho az rohi haq kaç raftaand va ʙigū: «Ba har kitoʙe, ki Alloh nozil kardaast ʙar pajomʙaroni xeş, imon doram va ʙa man farmon dodaand, ki dar mijoni şumo dar ahkomi Alloh ʙa adolat raftor kunam. Allohi ʙarhaq Parvardigori mo va Parvardigori şumost. Savoʙi a'moli şoistai mo az oni mo va çazoi a'moli ʙadi şumo az oni şumost. Mijoni movu şumo heç çidol va duşmanie nest, ʙa'd az on ki haq ʙajon şud. Alloh moro dar rūzi qijomat dar jak ço gird meovarad va dar on ci ki ixtilof kardaem, ʙajni mo ʙo haq dovarī mekunad va ʙozgaşti hama ʙa sūji Ūst! Pas har jakero çazoi munosiʙ medihad» |
Khoja Mirov Пас барои ин дини росте, ки Аллоҳ бар паёмбарон васият кардааст, мардумро даъват кун ва чунон ки фармон ёфтаӣ, пойдорӣ варз ва аз паи хоҳишҳояшон марав, ки онҳо аз роҳи ҳақ каҷ рафтаанд ва бигӯ: «Ба ҳар китобе, ки Аллоҳ нозил кардааст бар паёмбарони хеш, имон дорам ва ба ман фармон додаанд, ки дар миёни шумо дар аҳкоми Аллоҳ ба адолат рафтор кунам. Аллоҳи барҳақ Парвардигори мо ва Парвардигори шумост. Савоби аъмоли шоистаи мо аз они мо ва ҷазои аъмоли бади шумо аз они шумост. Миёни мову шумо ҳеҷ ҷидол ва душмание нест, баъд аз он ки ҳақ баён шуд. Аллоҳ моро дар рӯзи қиёмат дар як ҷо гирд меоварад ва дар он чи ки ихтилоф кардаем, байни мо бо ҳақ доварӣ мекунад ва бозгашти ҳама ба сӯйи Ӯст! Пас ҳар якеро ҷазои муносиб медиҳад» |
Islam House [Ej pajomʙar, mardumro] ʙa suji in [oini ilohi] da'vat kun va cunon ki farmon joftai, pojdori kun va az havashoi onon pajravi nakun va ʙigu: «Ba hamai kitoʙhoe, ki Alloh taolo nozil kardaast imon doram va farmon joftaam, ki dar ʙarorʙari sumo ʙa adolat raftor kunam. Alloh taolo Parvardigori movu sumost. [naticai] a'moli mo ʙaroi most va [naticai] a'moli sumo ʙaroi sumo. Hec [dusmanivu] cidole ʙajni movu sumo nest. Alloh taolo hamai moro [dar qijomat] cam' xohad kard va ʙozgasti [hama] ʙa sui Ust» |
Islam House [Ej pajomʙar, mardumro] ʙa sūji in [oini ilohī] da'vat kun va cunon ki farmon joftaī, pojdorī kun va az havashoi onon pajravī nakun va ʙigū: «Ba hamai kitoʙhoe, ki Alloh taolo nozil kardaast imon doram va farmon joftaam, ki dar ʙarorʙari şumo ʙa adolat raftor kunam. Alloh taolo Parvardigori movu şumost. [natiçai] a'moli mo ʙaroi most va [natiçai] a'moli şumo ʙaroi şumo. Heç [duşmanivu] çidole ʙajni movu şumo nest. Alloh taolo hamai moro [dar qijomat] çam' xohad kard va ʙozgaşti [hama] ʙa sūi Ūst» |
Islam House [Эй паёмбар, мардумро] ба сӯйи ин [оини илоҳӣ] даъват кун ва чунон ки фармон ёфтаӣ, пойдорӣ кун ва аз ҳавасҳои онон пайравӣ накун ва бигӯ: «Ба ҳамаи китобҳое, ки Аллоҳ таоло нозил кардааст имон дорам ва фармон ёфтаам, ки дар барорбари шумо ба адолат рафтор кунам. Аллоҳ таоло Парвардигори мову шумост. [натиҷаи] аъмоли мо барои мост ва [натиҷаи] аъмоли шумо барои шумо. Ҳеҷ [душманиву] ҷидоле байни мову шумо нест. Аллоҳ таоло ҳамаи моро [дар қиёмат] ҷамъ хоҳад кард ва бозгашти [ҳама] ба сӯи Ӯст» |