Quran with Tajik translation - Surah Ash-Shura ayat 16 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ٱسۡتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمۡ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ وَلَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٌ ﴾
[الشُّوري: 16]
﴿والذين يحاجون في الله من بعد ما استجيب له حجتهم داحضة عند﴾ [الشُّوري: 16]
Abdolmohammad Ayati Va kasone, ki dar ʙorai Xudo cidol mekunand, pas az on ki da'vati Uro icoʙat kardaand, nazdi Parvardigorason huccatason nociz ast. Bar onhost xasmi Xudo va ʙar onhost azoʙe saxt |
Abdolmohammad Ayati Va kasone, ki dar ʙorai Xudo çidol mekunand, pas az on ki da'vati Ūro içoʙat kardaand, nazdi Parvardigoraşon huççataşon nociz ast. Bar onhost xaşmi Xudo va ʙar onhost azoʙe saxt |
Khoja Mirov Va kasone, ki dar ʙorai dini Alloh ʙo huccathoi ʙotil ʙo Muhammad sallallohu alajhi va sallam cidol mekunand, to pesi imoni mardumro ʙigirand, pas az on ki guruhe az mardumi oqilu dono da'vati uro icoʙat kardaand, nazdi Parvardigorason huccathojason nociz va ʙotil ast. Bar onhost xasmi Alloh dar dunjo va niz ʙar onhost azoʙi saxt dar oxirat. Va on otasi duzax ast |
Khoja Mirov Va kasone, ki dar ʙorai dini Alloh ʙo huççathoi ʙotil ʙo Muhammad sallallohu alajhi va sallam çidol mekunand, to peşi imoni mardumro ʙigirand, pas az on ki gurūhe az mardumi oqilu dono da'vati ūro içoʙat kardaand, nazdi Parvardigoraşon huççathojaşon nociz va ʙotil ast. Bar onhost xaşmi Alloh dar dunjo va niz ʙar onhost azoʙi saxt dar oxirat. Va on otaşi dūzax ast |
Khoja Mirov Ва касоне, ки дар бораи дини Аллоҳ бо ҳуҷҷатҳои ботил бо Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам ҷидол мекунанд, то пеши имони мардумро бигиранд, пас аз он ки гурӯҳе аз мардуми оқилу доно даъвати ӯро иҷобат кардаанд, назди Парвардигорашон ҳуҷҷатҳояшон ночиз ва ботил аст. Бар онҳост хашми Аллоҳ дар дунё ва низ бар онҳост азоби сахт дар охират. Ва он оташи дӯзах аст |
Islam House Kasone, ki pas az pazirisi umumi, dar ʙorai [haqqonijati dini] Alloh taolo dalel meovarand, mantiqason nazdi Parvardigorason [ʙotil va ] ʙepoja ast. Xasm [-i ilohi] gireʙongirason mesavad va azoʙe saxt [dar pes] dorand |
Islam House Kasone, ki pas az pazirişi umumī, dar ʙorai [haqqonijati dini] Alloh taolo dalel meovarand, mantiqaşon nazdi Parvardigoraşon [ʙotil va ] ʙepoja ast. Xaşm [-i ilohī] gireʙongiraşon meşavad va azoʙe saxt [dar peş] dorand |
Islam House Касоне, ки пас аз пазириши умумӣ, дар бораи [ҳаққонияти дини] Аллоҳ таоло далел меоваранд, мантиқашон назди Парвардигорашон [ботил ва ] бепоя аст. Хашм [-и илоҳӣ] гиребонгирашон мешавад ва азобе сахт [дар пеш] доранд |