Quran with Tajik translation - Surah Ash-Shura ayat 48 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورٞ ﴾
[الشُّوري: 48]
﴿فإن أعرضوا فما أرسلناك عليهم حفيظا إن عليك إلا البلاغ وإنا إذا﴾ [الشُّوري: 48]
Abdolmohammad Ayati Agar ruj gardonand, turo nafiristodaem, ki nigahʙonason ʙosi. Bar tu ƣajri rasonidani pajƣom hec nest. Va Mo cun ʙa inson az rahmati Xud ʙicasonem, sodmon megardad va agar ʙa xotiri korhoe, ki kardaast, noravoi ʙa u rasad, nosiposi mekunad |
Abdolmohammad Ayati Agar rūj gardonand, turo nafiristodaem, ki nigahʙonaşon ʙoşī. Bar tu ƣajri rasonidani pajƣom heç nest. Va Mo cun ʙa inson az rahmati Xud ʙicaşonem, şodmon megardad va agar ʙa xotiri korhoe, ki kardaast, noravoī ʙa ū rasad, nosiposī mekunad |
Khoja Mirov Agar musrikon az imon ovardan ʙa Alloh rui gardonand, turo ej Rasul ʙar onho nafiristodaem, ki ʙar a'molason nigahʙon ʙosi. Ba tahqiq, ʙar uhdai tu cuz rasonidani pajƣom, cize digar nest. Va Mo cun ʙa inson az rahmati Xud ʙa u salomati va tavongari ʙicasonem, sodmon megardad va agar ʙa xotiri korhoi ʙade, ki kardaast, musiʙate ʙa u rasad, monandi kamʙaƣali va kasali nosiposi mekunad. Pas haroina, inson nosipos ast va tamomi ne'mathoro faromus mekunad faqat az ʙalo jodovari mekunad |
Khoja Mirov Agar muşrikon az imon ovardan ʙa Alloh rūī gardonand, turo ej Rasul ʙar onho nafiristodaem, ki ʙar a'molaşon nigahʙon ʙoşī. Ba tahqiq, ʙar ūhdai tu çuz rasonidani pajƣom, cize digar nest. Va Mo cun ʙa inson az rahmati Xud ʙa ū salomatī va tavongarī ʙicaşonem, şodmon megardad va agar ʙa xotiri korhoi ʙade, ki kardaast, musiʙate ʙa ū rasad, monandi kamʙaƣalī va kasalī nosiposī mekunad. Pas haroina, inson nosipos ast va tamomi ne'mathoro faromūş mekunad faqat az ʙalo jodovarī mekunad |
Khoja Mirov Агар мушрикон аз имон овардан ба Аллоҳ рӯӣ гардонанд, туро эй Расул бар онҳо нафиристодаем, ки бар аъмолашон нигаҳбон бошӣ. Ба таҳқиқ, бар ӯҳдаи ту ҷуз расонидани пайғом, чизе дигар нест. Ва Мо чун ба инсон аз раҳмати Худ ба ӯ саломатӣ ва тавонгарӣ бичашонем, шодмон мегардад ва агар ба хотири корҳои баде, ки кардааст, мусибате ба ӯ расад, монанди камбағалӣ ва касалӣ носипосӣ мекунад. Пас ҳароина, инсон носипос аст ва тамоми неъматҳоро фаромӯш мекунад фақат аз бало ёдоварӣ мекунад |
Islam House Pas [ej pajomʙar] agar [musrikon az da'vati tu] ruj megardonand [tavfiqro az xud salʙ mekunand]. Mo turo nigahʙoni onon nafiristodem va tu vazifae cuz rasonidan [-i vahj] nadori va cun rahmate az coniʙi xud ʙa inson ʙicasonem, ʙad-on sarmast mesavad va agar ʙa sazoi raftori guzastai xud ducori musiʙate savad, [ʙa coji ʙedori nosiposi mekunad]. Ba rosti, ki inson ʙisjor nosipos ast |
Islam House Pas [ej pajomʙar] agar [muşrikon az da'vati tu] rūj megardonand [tavfiqro az xud salʙ mekunand]. Mo turo nigahʙoni onon nafiristodem va tu vazifae çuz rasonidan [-i vahj] nadorī va cun rahmate az çoniʙi xud ʙa inson ʙicaşonem, ʙad-on sarmast meşavad va agar ʙa sazoi raftori guzaştai xud ducori musiʙate şavad, [ʙa çoji ʙedorī nosiposī mekunad]. Ba rostī, ki inson ʙisjor nosipos ast |
Islam House Пас [эй паёмбар] агар [мушрикон аз даъвати ту] рӯй мегардонанд [тавфиқро аз худ салб мекунанд]. Мо туро нигаҳбони онон нафиристодем ва ту вазифае ҷуз расонидан [-и ваҳй] надорӣ ва чун раҳмате аз ҷониби худ ба инсон бичашонем, бад-он сармаст мешавад ва агар ба сазои рафтори гузаштаи худ дучори мусибате шавад, [ба ҷойи бедорӣ носипосӣ мекунад]. Ба ростӣ, ки инсон бисёр носипос аст |