Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahqaf ayat 26 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأحقَاف: 26]
﴿ولقد مكناهم فيما إن مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة فما﴾ [الأحقَاف: 26]
Abdolmohammad Ayati Va onho cunon tavonu qudrat doda ʙudem, ki ʙa sumo nadidaem. Barojason gusu casmu dil qaror dodem. Vale gusu casmu dilason ʙa holason hec foida nakard, zero ojoti Xudoro inkor mekardand, to on azoʙe, ki ʙa masxaraas megiriftand, onhoro furu srift |
Abdolmohammad Ayati Va onho cunon tavonu qudrat doda ʙudem, ki ʙa şumo nadidaem. Barojaşon gūşu caşmu dil qaror dodem. Vale gūşu caşmu dilaşon ʙa holaşon heç foida nakard, zero ojoti Xudoro inkor mekardand, to on azoʙe, ki ʙa masxaraaş megiriftand, onhoro furū şrift |
Khoja Mirov Va hamono ʙa qavmi Od dar dunjo cunon tavonoiju qudrat doda ʙudem, ki ʙa sumo nadodaem ej kuffori Qurajs. Barojason xusi, sunavo to ʙisunavand va casmhoi ʙino to ʙuʙinand va dilho to dark kunand, qaror doda ʙudem. Vale gusu casmu dilason ʙa holason hec foidae nakard, cunki ojoti Allohro inkor mekardand va on azoʙero, ki ʙa masxaraas megiriftand, onhoro faro girift |
Khoja Mirov Va hamono ʙa qavmi Od dar dunjo cunon tavonoiju qudrat doda ʙudem, ki ʙa şumo nadodaem ej kuffori Qurajş. Barojaşon xūşi, şunavo to ʙişunavand va caşmhoi ʙino to ʙuʙinand va dilho to dark kunand, qaror doda ʙudem. Vale gūşu caşmu dilaşon ʙa holaşon heç foidae nakard, cunki ojoti Allohro inkor mekardand va on azoʙero, ki ʙa masxaraaş megiriftand, onhoro faro girift |
Khoja Mirov Ва ҳамоно ба қавми Од дар дунё чунон тавоноию қудрат дода будем, ки ба шумо надодаем эй куффори Қурайш. Барояшон хӯши, шунаво то бишунаванд ва чашмҳои бино то бубинанд ва дилҳо то дарк кунанд, қарор дода будем. Вале гӯшу чашму дилашон ба ҳолашон ҳеҷ фоидае накард, чунки оёти Аллоҳро инкор мекарданд ва он азоберо, ки ба масхарааш мегирифтанд, онҳоро фаро гирифт |
Islam House Ba qavmi [munqarizsudai] Od cunon sarvatu qudrate doda ʙudem, ki ʙa sumo [makkagijon hargiz] nadodaem va ʙo on ki ʙa onon niz casmu gus va dil doda ʙudem, ammo gusu casm va dilhojason sude ʙa holason nadost, zero ojoti ilohiro inkor mekardand va [sarancom] azoʙe, ki masxaraas mekardand, domangirason sud |
Islam House Ba qavmi [munqarizşudai] Od cunon sarvatu qudrate doda ʙudem, ki ʙa şumo [makkagijon hargiz] nadodaem va ʙo on ki ʙa onon niz caşmu gūş va dil doda ʙudem, ammo gūşu caşm va dilhojaşon sude ʙa holaşon nadoşt, zero ojoti ilohiro inkor mekardand va [sarançom] azoʙe, ki masxaraaş mekardand, domangiraşon şud |
Islam House Ба қавми [мунқаризшудаи] Од чунон сарвату қудрате дода будем, ки ба шумо [маккагиён ҳаргиз] надодаем ва бо он ки ба онон низ чашму гӯш ва дил дода будем, аммо гӯшу чашм ва дилҳояшон суде ба ҳолашон надошт, зеро оёти илоҳиро инкор мекарданд ва [саранҷом] азобе, ки масхарааш мекарданд, домангирашон шуд |