×

Муҳаммад — паёмбари Худо ва касоне, ки бо ӯ ҳастанд, бар кофирон 48:29 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Fath ⮕ (48:29) ayat 29 in Tajik

48:29 Surah Al-Fath ayat 29 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Fath ayat 29 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿مُّحَمَّدٞ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعٗا سُجَّدٗا يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا ﴾
[الفَتح: 29]

Муҳаммад — паёмбари Худо ва касоне, ки бо ӯ ҳастанд, бар кофирон сахтгиранд ва бо якдигар меҳрубон. Ононро бинӣ, ки руқӯъ мекунанд, ба саҷда меоянд ва талабкунандаи фазлу хушнудии Худо ҳастанд. Нишонашон асари саҷдаест, ки бар чеҳраи онҳост. Ин аст васфашон дар Таврот ва дар Инҷил, мисли зироате ҳастанд, ки гиёҳ барорад ва он ҷавона маҳкам шавад ва бар поҳои худ биистад ва деҳқононро ба ҳайрат водорад, то он ҷо ки кофиронро ба хашм оварад. Худо аз миёни онҳо касонеро, ки имон овардаанд, ва корҳои шоиста кардаанд, бахшоиш ва мукофоте бузург ваъда додааст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: محمد رسول الله والذين معه أشداء على الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا, باللغة الطاجيكية

﴿محمد رسول الله والذين معه أشداء على الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا﴾ [الفَتح: 29]

Abdolmohammad Ayati
Muhammad — pajomʙari Xudo va kasone, ki ʙo u hastand, ʙar kofiron saxtgirand va ʙo jakdigar mehruʙon. Ononro ʙini, ki ruqu' mekunand, ʙa sacda meojand va talaʙkunandai fazlu xusnudii Xudo hastand. Nisonason asari sacdaest, ki ʙar cehrai onhost. In ast vasfason dar Tavrot va dar Incil, misli ziroate hastand, ki gijoh ʙarorad va on cavona mahkam savad va ʙar pohoi xud ʙiistad va dehqononro ʙa hajrat vodorad, to on co ki kofironro ʙa xasm ovarad. Xudo az mijoni onho kasonero, ki imon ovardaand, va korhoi soista kardaand, ʙaxsois va mukofote ʙuzurg va'da dodaast
Abdolmohammad Ayati
Muhammad — pajomʙari Xudo va kasone, ki ʙo ū hastand, ʙar kofiron saxtgirand va ʙo jakdigar mehruʙon. Ononro ʙinī, ki ruqū' mekunand, ʙa saçda meojand va talaʙkunandai fazlu xuşnudii Xudo hastand. Nişonaşon asari saçdaest, ki ʙar cehrai onhost. In ast vasfaşon dar Tavrot va dar Inçil, misli ziroate hastand, ki gijoh ʙarorad va on çavona mahkam şavad va ʙar pohoi xud ʙiistad va dehqononro ʙa hajrat vodorad, to on ço ki kofironro ʙa xaşm ovarad. Xudo az mijoni onho kasonero, ki imon ovardaand, va korhoi şoista kardaand, ʙaxşoiş va mukofote ʙuzurg va'da dodaast
Khoja Mirov
Muhammad (sallallohu alajhi va sallam), rasuli Alloh ast va kasone, ki ʙo u ʙar dini u hastand, ʙar kofiron saxtgirand va dar mijoni jakdigar mehruʙonand. Onhoro dar namozason dar holati ruku' va sucud meʙini va umedvori fazlu xusnudii Alloh hastand, pas onhoro ʙa cannat doxil mekunad, va az onho rozi meʙosad. Nisonai durustkorii onho dar cehrahojason az asari sacda namojon ast. In ast vasfi onho dar Tavrot va dar Incil, ki cun kistzore hastand, ki cavona (xusa) ʙizanad va on cavona (xusa) mahkam savad va ʙar pojahoi xud ʙiistad va kisovarzonro ʙa hajrat andozad, to on co, ki ʙisjorii onho va zeʙoii manzarason kofironro ʙa xasm ovarad. Alloh az mijoni onho kasonero, ki imon ovardaand ʙa Allohu rasulas va korhoi soista kardaand va az man' kardahojas parhez kardand, ʙa omurzisi gunohhojason va mukofoti ʙuzurg (cannat) va'da dodaast
Khoja Mirov
Muhammad (sallallohu alajhi va sallam), rasuli Alloh ast va kasone, ki ʙo ū ʙar dini ū hastand, ʙar kofiron saxtgirand va dar mijoni jakdigar mehruʙonand. Onhoro dar namozaşon dar holati ruku' va suçud meʙinī va umedvori fazlu xuşnudii Alloh hastand, pas onhoro ʙa çannat doxil mekunad, va az onho rozī meʙoşad. Nişonai durustkorii onho dar cehrahojaşon az asari saçda namojon ast. In ast vasfi onho dar Tavrot va dar Inçil, ki cun kiştzore hastand, ki çavona (xūşa) ʙizanad va on çavona (xūşa) mahkam şavad va ʙar pojahoi xud ʙiistad va kişovarzonro ʙa hajrat andozad, to on ço, ki ʙisjorii onho va zeʙoii manzaraşon kofironro ʙa xaşm ovarad. Alloh az mijoni onho kasonero, ki imon ovardaand ʙa Allohu rasulaş va korhoi şoista kardaand va az man' kardahojaş parhez kardand, ʙa omūrzişi gunohhojaşon va mukofoti ʙuzurg (çannat) va'da dodaast
Khoja Mirov
Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам), расули Аллоҳ аст ва касоне, ки бо ӯ бар дини ӯ ҳастанд, бар кофирон сахтгиранд ва дар миёни якдигар меҳрубонанд. Онҳоро дар намозашон дар ҳолати рукуъ ва суҷуд мебинӣ ва умедвори фазлу хушнудии Аллоҳ ҳастанд, пас онҳоро ба ҷаннат дохил мекунад, ва аз онҳо розӣ мебошад. Нишонаи дурусткории онҳо дар чеҳраҳояшон аз асари саҷда намоён аст. Ин аст васфи онҳо дар Таврот ва дар Инҷил, ки чун киштзоре ҳастанд, ки ҷавона (хӯша) бизанад ва он ҷавона (хӯша) маҳкам шавад ва бар пояҳои худ биистад ва кишоварзонро ба ҳайрат андозад, то он ҷо, ки бисёрии онҳо ва зебоии манзарашон кофиронро ба хашм оварад. Аллоҳ аз миёни онҳо касонеро, ки имон овардаанд ба Аллоҳу расулаш ва корҳои шоиста кардаанд ва аз манъ кардаҳояш парҳез карданд, ба омӯрзиши гуноҳҳояшон ва мукофоти бузург (ҷаннат) ваъда додааст
Islam House
Muhammad rasululloh va [sahoʙai mu'min va fidokoras hamon] kasone, ki hamvora ʙo u hastand, dar ʙaroʙari kofiron [-i sitezacu] muhkamu saxtgirand va ʙo jakdigar mehruʙon; esonro dar holi ruku' va sacda meʙini, ki pajvasta fazlu xusnudii Allohro mecujand; nisoni [imonu parhezgorii] onon dar cehrahojason az asari sacda va iʙodat huvajdost; in vasfi eson dar Tavrot ast; va tavsifason dar Incil [niz] hamcun gijohe ast, ki cavonaasro ʙarmeovarad va onro neru meʙaxsad, to muhkam gardad va ʙar soqahojas ustuvor ʙiistad; cunon ki muciʙi sigiftii kisovarzon savad; dar natica, Alloh taolo ʙo [taqvijat va pesrafti] mu'minon kofironro ʙa xasm darmeovarad. Alloh taolo ʙa mu'minoni nakukor [sahoʙa va pajravonason] va'dai omurzis va podose ʙuzurg dodaast
Islam House
Muhammad rasululloh va [sahoʙai mu'min va fidokoraş hamon] kasone, ki hamvora ʙo ū hastand, dar ʙaroʙari kofiron [-i sitezaçū] muhkamu saxtgirand va ʙo jakdigar mehruʙon; eşonro dar holi ruku' va saçda meʙinī, ki pajvasta fazlu xuşnudii Allohro meçūjand; nişoni [imonu parhezgorii] onon dar cehrahojaşon az asari saçda va iʙodat huvajdost; in vasfi eşon dar Tavrot ast; va tavsifaşon dar Inçil [niz] hamcun gijohe ast, ki çavonaaşro ʙarmeovarad va onro neru meʙaxşad, to muhkam gardad va ʙar soqahojaş ustuvor ʙiistad; cunon ki muçiʙi şigiftii kişovarzon şavad; dar natiça, Alloh taolo ʙo [taqvijat va peşrafti] mu'minon kofironro ʙa xaşm darmeovarad. Alloh taolo ʙa mu'minoni nakukor [sahoʙa va pajravonaşon] va'dai omurziş va podoşe ʙuzurg dodaast
Islam House
Муҳаммад расулуллоҳ ва [саҳобаи муъмин ва фидокораш ҳамон] касоне, ки ҳамвора бо ӯ ҳастанд, дар баробари кофирон [-и ситезаҷӯ] муҳкаму сахтгиранд ва бо якдигар меҳрубон; эшонро дар ҳоли рукуъ ва саҷда мебинӣ, ки пайваста фазлу хушнудии Аллоҳро меҷӯянд; нишони [имону парҳезгории] онон дар чеҳраҳояшон аз асари саҷда ва ибодат ҳувайдост; ин васфи эшон дар Таврот аст; ва тавсифашон дар Инҷил [низ] ҳамчун гиёҳе аст, ки ҷавонаашро бармеоварад ва онро неру мебахшад, то муҳкам гардад ва бар соқаҳояш устувор биистад; чунон ки муҷиби шигифтии кишоварзон шавад; дар натиҷа, Аллоҳ таоло бо [тақвият ва пешрафти] муъминон кофиронро ба хашм дармеоварад. Аллоҳ таоло ба муъминони накукор [саҳоба ва пайравонашон] ваъдаи омурзиш ва подоше бузург додааст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek