×

Худованд аз банӣ-Исроил паймон гирифт ва аз миёни онон дувоздаҳ нақиб ҷудо 5:12 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:12) ayat 12 in Tajik

5:12 Surah Al-Ma’idah ayat 12 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 12 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿۞ وَلَقَدۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ ٱثۡنَيۡ عَشَرَ نَقِيبٗاۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مَعَكُمۡۖ لَئِنۡ أَقَمۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيۡتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ وَأَقۡرَضۡتُمُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ فَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المَائدة: 12]

Худованд аз банӣ-Исроил паймон гирифт ва аз миёни онон дувоздаҳ нақиб ҷудо кардем. Ва Худо гуфт: «Агар намоз бихонед ва закот бидиҳед ва ба паёмбарони ман имон биёваред ва ёриашон кунед ва ба Худо қарзи нек бидиҳед, ман бо шумоям. Бадиҳоятонро мезудоям ва шуморо ба биҳиштҳое дохил мекунам, ки дар он наҳрҳо равон бошад. Ва ҳар кас аз шумо, ки аз он пас кофир шавад, роҳи ростро гум кардааст»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال, باللغة الطاجيكية

﴿ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال﴾ [المَائدة: 12]

Abdolmohammad Ayati
Xudovand az ʙani-Isroil pajmon girift va az mijoni onon duvozdah naqiʙ cudo kardem. Va Xudo guft: «Agar namoz ʙixoned va zakot ʙidihed va ʙa pajomʙaroni man imon ʙijovared va joriason kuned va ʙa Xudo qarzi nek ʙidihed, man ʙo sumojam. Badihojatonro mezudojam va sumoro ʙa ʙihisthoe doxil mekunam, ki dar on nahrho ravon ʙosad. Va har kas az sumo, ki az on pas kofir savad, rohi rostro gum kardaast»
Abdolmohammad Ayati
Xudovand az ʙanī-Isroil pajmon girift va az mijoni onon duvozdah naqiʙ çudo kardem. Va Xudo guft: «Agar namoz ʙixoned va zakot ʙidihed va ʙa pajomʙaroni man imon ʙijovared va joriaşon kuned va ʙa Xudo qarzi nek ʙidihed, man ʙo şumojam. Badihojatonro mezudojam va şumoro ʙa ʙihişthoe doxil mekunam, ki dar on nahrho ravon ʙoşad. Va har kas az şumo, ki az on pas kofir şavad, rohi rostro gum kardaast»
Khoja Mirov
Va ʙa durusti Parvardigor az ʙani Isroil pajmon girift va az mijoni onon duvozdah sardor ta'in kard. Va Alloh guft: «Agar namoz ʙixoned va zakoti molatonro ʙa muhtocon ʙidihed va ʙa pajomʙaroni man imon ʙijovared va joriason kuned va ʙa Alloh qarzi nek ʙidihed, man ʙo sumojam (ja'ne, sumoro jori va kumak mekunam). Badihojatonro dur mekunam va sumoro ʙa ʙihisthoe doxil mekunam, ki dar on cujʙorho ravon ʙosad. Va har kas az sumo, ki az on pas kofir savad, rohi rostro gum kardaast»
Khoja Mirov
Va ʙa durustī Parvardigor az ʙani Isroil pajmon girift va az mijoni onon duvozdah sardor ta'in kard. Va Alloh guft: «Agar namoz ʙixoned va zakoti molatonro ʙa muhtoçon ʙidihed va ʙa pajomʙaroni man imon ʙijovared va joriaşon kuned va ʙa Alloh qarzi nek ʙidihed, man ʙo şumojam (ja'ne, şumoro jorī va kūmak mekunam). Badihojatonro dur mekunam va şumoro ʙa ʙihişthoe doxil mekunam, ki dar on çūjʙorho ravon ʙoşad. Va har kas az şumo, ki az on pas kofir şavad, rohi rostro gum kardaast»
Khoja Mirov
Ва ба дурустӣ Парвардигор аз бани Исроил паймон гирифт ва аз миёни онон дувоздаҳ сардор таъин кард. Ва Аллоҳ гуфт: «Агар намоз бихонед ва закоти молатонро ба муҳтоҷон бидиҳед ва ба паёмбарони ман имон биёваред ва ёриашон кунед ва ба Аллоҳ қарзи нек бидиҳед, ман бо шумоям (яъне, шуморо ёрӣ ва кӯмак мекунам). Бадиҳоятонро дур мекунам ва шуморо ба биҳиштҳое дохил мекунам, ки дар он ҷӯйборҳо равон бошад. Ва ҳар кас аз шумо, ки аз он пас кофир шавад, роҳи ростро гум кардааст»
Islam House
Va ʙe tardid, Alloh taolo az Bani Isroil pajmon girift va az mijoni onon [ʙa te'dodi qaʙoilason] duvozdah solor ʙargumostem va Alloh taolo guft: "Man ʙo sumo hastam. Agar namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va ʙa pajomʙaroni man imon ʙijovared va ononro giromi dored va dar rohi Alloh taolo vomi naku dihed, gunohonatonro mezudojam va sumoro ʙa ʙoƣhoe [az ʙihist] vorid mekunam, ki cujʙorho az zeri [daraxtoni] on cori ast. Pas, har jak az sumo, ki ʙa'd az in kofir savad, musallaman, rohi rostro gum kardaast
Islam House
Va ʙe tardid, Alloh taolo az Bani Isroil pajmon girift va az mijoni onon [ʙa te'dodi qaʙoilaşon] duvozdah solor ʙargumoştem va Alloh taolo guft: "Man ʙo şumo hastam. Agar namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va ʙa pajomʙaroni man imon ʙijovared va ononro giromī dored va dar rohi Alloh taolo vomi naku dihed, gunohonatonro mezudojam va şumoro ʙa ʙoƣhoe [az ʙihişt] vorid mekunam, ki çūjʙorho az zeri [daraxtoni] on çorī ast. Pas, har jak az şumo, ki ʙa'd az in kofir şavad, musallaman, rohi rostro gum kardaast
Islam House
Ва бе тардид, Аллоҳ таоло аз Бани Исроил паймон гирифт ва аз миёни онон [ба теъдоди қабоилашон] дувоздаҳ солор баргумоштем ва Аллоҳ таоло гуфт: "Ман бо шумо ҳастам. Агар намоз барпо доред ва закот бипардозед ва ба паёмбарони ман имон биёваред ва ононро гиромӣ доред ва дар роҳи Аллоҳ таоло воми наку диҳед, гуноҳонатонро мезудоям ва шуморо ба боғҳое [аз биҳишт] ворид мекунам, ки ҷӯйборҳо аз зери [дарахтони] он ҷорӣ аст. Пас, ҳар як аз шумо, ки баъд аз ин кофир шавад, мусалламан, роҳи ростро гум кардааст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek