Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 31 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابٗا يَبۡحَثُ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُرِيَهُۥ كَيۡفَ يُوَٰرِي سَوۡءَةَ أَخِيهِۚ قَالَ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ أَعَجَزۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِثۡلَ هَٰذَا ٱلۡغُرَابِ فَأُوَٰرِيَ سَوۡءَةَ أَخِيۖ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ ﴾
[المَائدة: 31]
﴿فبعث الله غرابا يبحث في الأرض ليريه كيف يواري سوأة أخيه قال﴾ [المَائدة: 31]
Abdolmohammad Ayati Xudo zoƣero firistod to zaminro ʙikoʙad va ʙa u ʙijomuzad, ki ci guna casadi ʙarodari xud pinhon sozad. Guft: «Voj ʙar man, natavonam monandi in zoƣ ʙosam va casadi ʙarodaramro dafn kunam». Va dar zumrai pusajmonon daromad |
Abdolmohammad Ayati Xudo zoƣero firistod to zaminro ʙikoʙad va ʙa ū ʙijomuzad, ki cī guna çasadi ʙarodari xud pinhon sozad. Guft: «Voj ʙar man, natavonam monandi in zoƣ ʙoşam va çasadi ʙarodaramro dafn kunam». Va dar zumrai puşajmonon daromad |
Khoja Mirov (Ba'd az on, ki Qoʙil ʙarodarasro kust, nadonist casadi ʙarodarasro ci kor kunad). Pas Alloh zoƣero firistod, to zaminro ʙikovad va ʙa u nison ʙidihad, ki ci guna casadi ʙarodari xudro dafn sozad. Guft: «Voj ʙar man, natavonam monandi in zoƣ ʙosam va casadi ʙarodaramro dafn kunam». Pas u az guruhi pusajmon sudagon gast |
Khoja Mirov (Ba'd az on, ki Qoʙil ʙarodaraşro kuşt, nadonist çasadi ʙarodaraşro ci kor kunad). Pas Alloh zoƣero firistod, to zaminro ʙikovad va ʙa ū nişon ʙidihad, ki cī guna çasadi ʙarodari xudro dafn sozad. Guft: «Voj ʙar man, natavonam monandi in zoƣ ʙoşam va çasadi ʙarodaramro dafn kunam». Pas ū az gurūhi puşajmon şudagon gaşt |
Khoja Mirov (Баъд аз он, ки Қобил бародарашро кушт, надонист ҷасади бародарашро чи кор кунад). Пас Аллоҳ зоғеро фиристод, то заминро биковад ва ба ӯ нишон бидиҳад, ки чӣ гуна ҷасади бародари худро дафн созад. Гуфт: «Вой бар ман, натавонам монанди ин зоғ бошам ва ҷасади бародарамро дафн кунам». Пас ӯ аз гурӯҳи пушаймон шудагон гашт |
Islam House On goh Alloh taolo kaloƣ [zoƣ]-ero firistod, ki dar zamin custucu [va kovis] mekard, to [kaloƣi murdaero dafn kunad va in guna] ʙa vaj nison dihad, ki ci guna casadi ʙarodarasro ʙipusonad. [Qoʙil] Guft: "Voj ʙar man! Ojo notavon ʙudam az in ki hamcun in kaloƣ ʙosam va casadi ʙarodaramro ʙipusonam"? On goh [ʙa saxti az kori zisti xes] pusajmon sud |
Islam House On goh Alloh taolo kaloƣ [zoƣ]-ero firistod, ki dar zamin çustuçū [va koviş] mekard, to [kaloƣi murdaero dafn kunad va in guna] ʙa vaj nişon dihad, ki ci guna çasadi ʙarodaraşro ʙipūşonad. [Qoʙil] Guft: "Voj ʙar man! Ojo notavon ʙudam az in ki hamcun in kaloƣ ʙoşam va çasadi ʙarodaramro ʙipūşonam"? On goh [ʙa saxtī az kori zişti xeş] puşajmon şud |
Islam House Он гоҳ Аллоҳ таоло калоғ [зоғ]-еро фиристод, ки дар замин ҷустуҷӯ [ва ковиш] мекард, то [калоғи мурдаеро дафн кунад ва ин гуна] ба вай нишон диҳад, ки чи гуна ҷасади бародарашро бипӯшонад. [Қобил] Гуфт: "Вой бар ман! Оё нотавон будам аз ин ки ҳамчун ин калоғ бошам ва ҷасади бародарамро бипӯшонам"? Он гоҳ [ба сахтӣ аз кори зишти хеш] пушаймон шуд |