Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 4 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[المَائدة: 4]
﴿يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح﴾ [المَائدة: 4]
Abdolmohammad Ayati Az tu mepursand, ki ci cizhoe ʙar onho halol sudaast. Bigu: «Cizhoi pokiza ʙar sumo halol suda va niz xurdani sajdi on hajvon, ki ʙa on sajd kardan omuxtaed, cun parrandagoni sikori va sagoni sikori, har goh onhoro ʙa on son, ki Xudojaton omuxtaast, ta'lim doda ʙosed. Az on sajd, ki ʙarojaton megirand va nigoh medorand, ʙixured va nomi Xudoro ʙar on ʙixoned va az Xudo ʙitarsed, ki U zudhisoʙkunanda ast |
Abdolmohammad Ayati Az tu mepursand, ki cī cizhoe ʙar onho halol şudaast. Bigū: «Cizhoi pokiza ʙar şumo halol şuda va niz xūrdani sajdi on hajvon, ki ʙa on sajd kardan omūxtaed, cun parrandagoni şikorī va sagoni şikorī, har goh onhoro ʙa on son, ki Xudojaton omūxtaast, ta'lim doda ʙoşed. Az on sajd, ki ʙarojaton megirand va nigoh medorand, ʙixūred va nomi Xudoro ʙar on ʙixoned va az Xudo ʙitarsed, ki Ū zudhisoʙkunanda ast |
Khoja Mirov Az tu ej Pajomʙar mepursand, ki ci cizhoe ʙar onho halol sudaast? Bigu: Cizhoi pokiza har on cize ast, ki dar on foida jo lazzate ʙosad va zijone ʙaroi ʙadan va aql nadosta ʙosad ʙar sumo halol suda va niz xurdani sajdi parrandagon va on hajvone, ki ʙa on sajd kardan omuxtaed, cun convaroni sikorii ta'lim dodasuda va sagoni sikori, har goh onhoro ʙa on tavre, ki Parvardigoraton ʙaroi sumo omuzonidaast, ta'lim doda ʙosed, az on sajd, ki ʙarojaton megirand va nigoh medorand, ʙixured va nomi Allohro ʙar on ʙixoned va az Alloh ʙitarsed, ki ruzi qijomat nazdik ast va U ta'olo zud ʙa hisoʙ rasandaast |
Khoja Mirov Az tu ej Pajomʙar mepursand, ki cī cizhoe ʙar onho halol şudaast? Bigu: Cizhoi pokiza har on cize ast, ki dar on foida jo lazzate ʙoşad va zijone ʙaroi ʙadan va aql nadoşta ʙoşad ʙar şumo halol şuda va niz xurdani sajdi parrandagon va on hajvone, ki ʙa on sajd kardan omūxtaed, cun çonvaroni şikorii ta'lim dodaşuda va sagoni şikorī, har goh onhoro ʙa on tavre, ki Parvardigoraton ʙaroi şumo omūzonidaast, ta'lim doda ʙoşed, az on sajd, ki ʙarojaton megirand va nigoh medorand, ʙixūred va nomi Allohro ʙar on ʙixoned va az Alloh ʙitarsed, ki rūzi qijomat nazdik ast va Ū ta'olo zud ʙa hisoʙ rasandaast |
Khoja Mirov Аз ту эй Паёмбар мепурсанд, ки чӣ чизҳое бар онҳо ҳалол шудааст? Бигу: Чизҳои покиза ҳар он чизе аст, ки дар он фоида ё лаззате бошад ва зиёне барои бадан ва ақл надошта бошад бар шумо ҳалол шуда ва низ хурдани сайди паррандагон ва он ҳайвоне, ки ба он сайд кардан омӯхтаед, чун ҷонварони шикории таълим додашуда ва сагони шикорӣ, ҳар гоҳ онҳоро ба он тавре, ки Парвардигоратон барои шумо омӯзонидааст, таълим дода бошед, аз он сайд, ки бароятон мегиранд ва нигоҳ медоранд, бихӯред ва номи Аллоҳро бар он бихонед ва аз Аллоҳ битарсед, ки рӯзи қиёмат наздик аст ва Ӯ таъоло зуд ба ҳисоб расандааст |
Islam House [Ej pajomʙar, ashoʙat] Az tu mepursand, ci ciz ʙarojason halol sudaast. Bigu: "Cizhoi pokiza ʙarojaton halol gastaast va [hamcunin] on ci ʙa kumaki hajvonoti sikori [ʙa dast meovared, caro], ki onhoro ʙo on ci Alloh taolo ʙa sumo omuxtaast, dastomuz mekuned. Pas, az on ci [xud naxurdaand va] ʙaroi sumo giriftaand, ʙixured va [ʙa hangomi zaʙh jo firistodani hajvonoti sikori] nomi Allohro ʙar on ʙiʙared va az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed]. Be gumon, Alloh taolo dar hisoʙrasi sare' ast |
Islam House [Ej pajomʙar, ashoʙat] Az tu mepursand, ci ciz ʙarojaşon halol şudaast. Bigū: "Cizhoi pokiza ʙarojaton halol gaştaast va [hamcunin] on ci ʙa kumaki hajvonoti şikorī [ʙa dast meovared, caro], ki onhoro ʙo on ci Alloh taolo ʙa şumo omūxtaast, dastomūz mekuned. Pas, az on ci [xud naxūrdaand va] ʙaroi şumo giriftaand, ʙixūred va [ʙa hangomi zaʙh jo firistodani hajvonoti şikorī] nomi Allohro ʙar on ʙiʙared va az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed]. Be gumon, Alloh taolo dar hisoʙrasī sare' ast |
Islam House [Эй паёмбар, асҳобат] Аз ту мепурсанд, чи чиз барояшон ҳалол шудааст. Бигӯ: "Чизҳои покиза бароятон ҳалол гаштааст ва [ҳамчунин] он чи ба кумаки ҳайвоноти шикорӣ [ба даст меоваред, чаро], ки онҳоро бо он чи Аллоҳ таоло ба шумо омӯхтааст, дастомӯз мекунед. Пас, аз он чи [худ нахӯрдаанд ва] барои шумо гирифтаанд, бихӯред ва [ба ҳангоми забҳ ё фиристодани ҳайвоноти шикорӣ] номи Аллоҳро бар он бибаред ва аз Аллоҳ таоло парво кунед [битарсед]. Бе гумон, Аллоҳ таоло дар ҳисобрасӣ сареъ аст |