Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 48 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[المَائدة: 48]
﴿وأنـزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه﴾ [المَائدة: 48]
Abdolmohammad Ayati Va in kitoʙro ʙa rosti ʙar tu nozil kard em; tasdiqkunanda va hokim ʙar kitoʙhoest, ki pes az on ʙudaand. Pas muvofiqi on ci Xudo nozil kardaast, dar mijonason hukm kun va az pai xohishojason marav, to on ciro az haq ʙar tu nozil sudaast, tark kuni. Baron har guruhe az sumo sari'at va ravise nihodem. Va agar Xudo mexost, hamai sumoro jak ummat mesoxt. Vale xost dar on ci ʙar sumo arzoni dostaast, ʙijozmojadaton. Pas dar nekiho ʙar jakdigar pesi gired. Hamagi ʙozgastaton ʙa Xudost, to az on ci dar on ixtilof mekarded, ogohaton sozad |
Abdolmohammad Ayati Va in kitoʙro ʙa rostī ʙar tu nozil kard em; tasdiqkunanda va hokim ʙar kitoʙhoest, ki peş az on ʙudaand. Pas muvofiqi on cī Xudo nozil kardaast, dar mijonaşon hukm kun va az pai xohişhojaşon marav, to on ciro az haq ʙar tu nozil şudaast, tark kunī. Baron har gurūhe az şumo şari'at va ravişe nihodem. Va agar Xudo mexost, hamai şumoro jak ummat mesoxt. Vale xost dar on cī ʙar şumo arzonī doştaast, ʙijozmojadaton. Pas dar nekiho ʙar jakdigar peşī gired. Hamagī ʙozgaştaton ʙa Xudost, to az on cī dar on ixtilof mekarded, ogohaton sozad |
Khoja Mirov Va in kitoʙro (ej Muhammad) ʙa rosti ʙar tu nozil kardem va har on ci dar on ast haq ast, tasdiqkunanda va hukmkunanda ʙar kitoʙhoest, ki pes az on ʙudaand. Va ʙajon medorad on ci az on kitoʙho, ki taƣjir doda sudand. Pas, muvofiqi on ci Alloh nozil kardaast, dar mijonason (jahudijon) hukm kun va az paji xohishojason marav, to on ciro ki az haq ʙar tu nozil sudaast, voguzori. Baroi har guruhe az sumo sari'at va ravise nihodem. Va agar Alloh mexost, hamai sumoro jak ummat mesoxt. Vale xost dar on ci ʙar sumo arzoni dostaast, ʙijozmojadaton, to farmonʙardori sumo az nofarmonʙardor ma'lum gardad. Pas ʙo amal kardanaton ʙa Qur'on ʙa sui nekiho ʙisitoʙed. Bozgastani hamai sumo ʙa sui Alloh ast, to az on ci dar on ixtilof mekarded, ogohaton sozad |
Khoja Mirov Va in kitoʙro (ej Muhammad) ʙa rostī ʙar tu nozil kardem va har on ci dar on ast haq ast, tasdiqkunanda va hukmkunanda ʙar kitoʙhoest, ki peş az on ʙudaand. Va ʙajon medorad on ci az on kitoʙho, ki taƣjir doda şudand. Pas, muvofiqi on cī Alloh nozil kardaast, dar mijonaşon (jahudijon) hukm kun va az paji xohişhojaşon marav, to on ciro ki az haq ʙar tu nozil şudaast, voguzorī. Baroi har gurūhe az şumo şari'at va ravişe nihodem. Va agar Alloh mexost, hamai şumoro jak ummat mesoxt. Vale xost dar on cī ʙar şumo arzonī doştaast, ʙijozmojadaton, to farmonʙardori şumo az nofarmonʙardor ma'lum gardad. Pas ʙo amal kardanaton ʙa Qur'on ʙa sūi nekiho ʙişitoʙed. Bozgaştani hamai şumo ʙa sūi Alloh ast, to az on cī dar on ixtilof mekarded, ogohaton sozad |
Khoja Mirov Ва ин китобро (эй Муҳаммад) ба ростӣ бар ту нозил кардем ва ҳар он чи дар он аст ҳақ аст, тасдиқкунанда ва ҳукмкунанда бар китобҳоест, ки пеш аз он будаанд. Ва баён медорад он чи аз он китобҳо, ки тағйир дода шуданд. Пас, мувофиқи он чӣ Аллоҳ нозил кардааст, дар миёнашон (яҳудиён) ҳукм кун ва аз пайи хоҳишҳояшон марав, то он чиро ки аз ҳақ бар ту нозил шудааст, вогузорӣ. Барои ҳар гурӯҳе аз шумо шариъат ва равише ниҳодем. Ва агар Аллоҳ мехост, ҳамаи шуморо як уммат месохт. Вале хост дар он чӣ бар шумо арзонӣ доштааст, биёзмоядатон, то фармонбардори шумо аз нофармонбардор маълум гардад. Пас бо амал карданатон ба Қуръон ба сӯи некиҳо бишитобед. Бозгаштани ҳамаи шумо ба сӯи Аллоҳ аст, то аз он чӣ дар он ихтилоф мекардед, огоҳатон созад |
Islam House Va [ej pajomʙar, mo in] kitoʙro ʙa haq ʙar tu nozil kardem, [ki] tasdiqkunandai kitoʙhoi pesin ast va mavridi e'timod [-i kitoʙhoi osmoni ʙa unvoni me'jore ʙaroi haq va ʙotil] ast. Pas, ʙajni onon ʙar asosi on ci Alloh taolo nozil kardaast, hukm kun va ʙa coji haqiqate, ki [az coniʙi Qur'on] ʙa tu raisdaast, az havashoi onon pajravi makun. [Ej mardum] Mo ʙaroi har jake az sumo oinu rohi ravsan karor dodem va agar Alloh taolo mexost, hamai sumoro ummati vohid karor medod, vale [Alloh taolo mexohad] sumoro dar [mavridi] on ci ʙa sumo ʙaxsidaast, ʙiozmojad, pas, dar nekiho ʙar jakdigar pesi gired. Bozgasti hamai sumo ʙa suji Alloh taolo ast. On goh U az on ci dar on ixtilof mekarded, ogohaton mesozad |
Islam House Va [ej pajomʙar, mo in] kitoʙro ʙa haq ʙar tu nozil kardem, [ki] tasdiqkunandai kitoʙhoi peşin ast va mavridi e'timod [-i kitoʙhoi osmonī ʙa unvoni me'jore ʙaroi haq va ʙotil] ast. Pas, ʙajni onon ʙar asosi on ci Alloh taolo nozil kardaast, hukm kun va ʙa çoji haqiqate, ki [az çoniʙi Qur'on] ʙa tu raisdaast, az havashoi onon pajravī makun. [Ej mardum] Mo ʙaroi har jake az şumo oinu rohi ravşan karor dodem va agar Alloh taolo mexost, hamai şumoro ummati vohid karor medod, vale [Alloh taolo mexohad] şumoro dar [mavridi] on ci ʙa şumo ʙaxşidaast, ʙiozmojad, pas, dar nekiho ʙar jakdigar peşī gired. Bozgaşti hamai şumo ʙa sūji Alloh taolo ast. On goh Ū az on ci dar on ixtilof mekarded, ogohaton mesozad |
Islam House Ва [эй паёмбар, мо ин] китобро ба ҳақ бар ту нозил кардем, [ки] тасдиқкунандаи китобҳои пешин аст ва мавриди эътимод [-и китобҳои осмонӣ ба унвони меъёре барои ҳақ ва ботил] аст. Пас, байни онон бар асоси он чи Аллоҳ таоло нозил кардааст, ҳукм кун ва ба ҷойи ҳақиқате, ки [аз ҷониби Қуръон] ба ту раисдааст, аз ҳавасҳои онон пайравӣ макун. [Эй мардум] Мо барои ҳар яке аз шумо оину роҳи равшан карор додем ва агар Аллоҳ таоло мехост, ҳамаи шуморо уммати воҳид карор медод, вале [Аллоҳ таоло мехоҳад] шуморо дар [мавриди] он чи ба шумо бахшидааст, биозмояд, пас, дар некиҳо бар якдигар пешӣ гиред. Бозгашти ҳамаи шумо ба сӯйи Аллоҳ таоло аст. Он гоҳ Ӯ аз он чи дар он ихтилоф мекардед, огоҳатон месозад |