Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 49 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 49]
﴿وأن احكم بينهم بما أنـزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك﴾ [المَائدة: 49]
Abdolmohammad Ayati Mijonason muvofiqi on ci Xudo nozil kardaast, hukm kun va az xosthoson pajravi makun va az onho ʙiparhez, ki maʙodo ʙifireʙandat, to az ʙa'ze az cizhoe, ki Xudo ʙar tu nozil kardaast, ruj gardoni. Va agar rujgardon sudand ʙidon, ki Xudo mexohad onhoro ʙa cazoi ʙa'ze gunohonason uquʙat kunad va alʙatta ʙisjore az mardum nofarmonand |
Abdolmohammad Ayati Mijonaşon muvofiqi on cī Xudo nozil kardaast, hukm kun va az xosthoşon pajravī makun va az onho ʙiparhez, ki maʙodo ʙifireʙandat, to az ʙa'ze az cizhoe, ki Xudo ʙar tu nozil kardaast, rūj gardonī. Va agar rūjgardon şudand ʙidon, ki Xudo mexohad onhoro ʙa çazoi ʙa'ze gunohonaşon uquʙat kunad va alʙatta ʙisjore az mardum nofarmonand |
Khoja Mirov Va ej Pajomʙar, mijoni jahudijon ʙar muvofiqi on ci ki Alloh nozil kardaast, hukm kun va az xostahojason pajravi makun va az onho ʙiparhez, ki maʙodo ʙifireʙandat, to az ʙa'ze az cizhoe, ki Alloh ʙar tu nozil kardaast, ruj ʙigardoni. Va agar az hukmi tu ruj gardondand, ʙidon, ki Alloh mexohad ononro zudtar ʙa podosi ʙa'ze gunohhonason dar dunjo azoʙ kunad va haroina ʙisjore az mardumi jahud az toati Parvardigorason sarkasand |
Khoja Mirov Va ej Pajomʙar, mijoni jahudijon ʙar muvofiqi on cī ki Alloh nozil kardaast, hukm kun va az xostahojaşon pajravī makun va az onho ʙiparhez, ki maʙodo ʙifireʙandat, to az ʙa'ze az cizhoe, ki Alloh ʙar tu nozil kardaast, rūj ʙigardonī. Va agar az hukmi tu rūj gardondand, ʙidon, ki Alloh mexohad ononro zudtar ʙa podoşi ʙa'ze gunohhonaşon dar dunjo azoʙ kunad va haroina ʙisjore az mardumi jahud az toati Parvardigoraşon sarkaşand |
Khoja Mirov Ва эй Паёмбар, миёни яҳудиён бар мувофиқи он чӣ ки Аллоҳ нозил кардааст, ҳукм кун ва аз хостаҳояшон пайравӣ макун ва аз онҳо бипарҳез, ки мабодо бифиребандат, то аз баъзе аз чизҳое, ки Аллоҳ бар ту нозил кардааст, рӯй бигардонӣ. Ва агар аз ҳукми ту рӯй гардонданд, бидон, ки Аллоҳ мехоҳад ононро зудтар ба подоши баъзе гуноҳҳонашон дар дунё азоб кунад ва ҳароина бисёре аз мардуми яҳуд аз тоати Парвардигорашон саркашанд |
Islam House Va [ej pajomʙar] mijoni onon [jahud] ʙar asosi on ci Alloh taolo [dar Qur'on] nozil kardaast, hukm kun va az havashojason pajravi makun va ʙar hazar ʙos az in ki turo az ʙarxe az on ci Alloh taolo ʙar tu nozil kardaast, munharif kunand. Pas, agar [az pazirisi dovarii tu] ruj gardonand, ʙidon, ki Alloh taolo mexohad ononro ʙa [xotiri] ʙarxe az gunohonason mucozot kunad. Va ʙa rosti, ki ʙisjore az mardum nofarmonand |
Islam House Va [ej pajomʙar] mijoni onon [jahud] ʙar asosi on ci Alloh taolo [dar Qur'on] nozil kardaast, hukm kun va az havashojaşon pajravī makun va ʙar hazar ʙoş az in ki turo az ʙarxe az on ci Alloh taolo ʙar tu nozil kardaast, munharif kunand. Pas, agar [az pazirişi dovarii tu] rūj gardonand, ʙidon, ki Alloh taolo mexohad ononro ʙa [xotiri] ʙarxe az gunohonaşon muçozot kunad. Va ʙa rostī, ki ʙisjore az mardum nofarmonand |
Islam House Ва [эй паёмбар] миёни онон [яҳуд] бар асоси он чи Аллоҳ таоло [дар Қуръон] нозил кардааст, ҳукм кун ва аз ҳавасҳояшон пайравӣ макун ва бар ҳазар бош аз ин ки туро аз бархе аз он чи Аллоҳ таоло бар ту нозил кардааст, мунҳариф кунанд. Пас, агар [аз пазириши доварии ту] рӯй гардонанд, бидон, ки Аллоҳ таоло мехоҳад ононро ба [хотири] бархе аз гуноҳонашон муҷозот кунад. Ва ба ростӣ, ки бисёре аз мардум нофармонанд |