Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 66 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 66]
﴿ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من﴾ [المَائدة: 66]
Abdolmohammad Ayati Va agar Tavrot va Incil va on ciro, ki az coniʙi Xudo ʙar onho nozil suda, ʙarpoj dorand, az ʙoloi saru zeri pojason ruzi ʙixurand. Ba'ze az onho mardume mijonarav hastand va ʙisjorason ʙadkirdorand |
Abdolmohammad Ayati Va agar Tavrot va Inçil va on ciro, ki az çoniʙi Xudo ʙar onho nozil şuda, ʙarpoj dorand, az ʙoloi saru zeri pojaşon rūzī ʙixūrand. Ba'ze az onho mardume mijonarav hastand va ʙisjoraşon ʙadkirdorand |
Khoja Mirov Va agar Tavrot va Incil va on ciro, ki az coniʙi Alloh ʙar onho nozil suda, (Qur'onro) ʙarpoj dorand, az ʙoloi saru zeri pojason ruzi ʙixurand (ja'ne rizqhoi onho farovon gardad). Ba'ze az onho mardume mijonarav hastand va ʙar haq ustuvorand va ʙisjoriason ʙadkirdorand va az rohi haq gumrohand |
Khoja Mirov Va agar Tavrot va Inçil va on ciro, ki az çoniʙi Alloh ʙar onho nozil şuda, (Qur'onro) ʙarpoj dorand, az ʙoloi saru zeri pojaşon rūzī ʙixurand (ja'ne rizqhoi onho farovon gardad). Ba'ze az onho mardume mijonarav hastand va ʙar haq ustuvorand va ʙisjoriaşon ʙadkirdorand va az rohi haq gumrohand |
Khoja Mirov Ва агар Таврот ва Инҷил ва он чиро, ки аз ҷониби Аллоҳ бар онҳо нозил шуда, (Қуръонро) барпой доранд, аз болои сару зери пояшон рӯзӣ бихуранд (яъне ризқҳои онҳо фаровон гардад). Баъзе аз онҳо мардуме миёнарав ҳастанд ва бар ҳақ устуворанд ва бисёриашон бадкирдоранд ва аз роҳи ҳақ гумроҳанд |
Islam House Va agar onon ʙa Tavrot va Incil va on ci az suji Parvardigorason ʙar onho nozil sudaast [Qur'on] amal mekardand, hatman, az [ʙarakoti osmoni] ʙoloi sarason va az [ne'mathoi zamini] zeri pojason ʙarxurdor mesudand. Barxe az onon mijonarav hastand, va [-le] ʙisjore az eson [ʙa saʙaʙi ʙeimoni] korhoi ʙade ancom medihand |
Islam House Va agar onon ʙa Tavrot va Inçil va on ci az sūji Parvardigoraşon ʙar onho nozil şudaast [Qur'on] amal mekardand, hatman, az [ʙarakoti osmoni] ʙoloi saraşon va az [ne'mathoi zamini] zeri pojaşon ʙarxūrdor meşudand. Barxe az onon mijonarav hastand, va [-le] ʙisjore az eşon [ʙa saʙaʙi ʙeimonī] korhoi ʙade ançom medihand |
Islam House Ва агар онон ба Таврот ва Инҷил ва он чи аз сӯйи Парвардигорашон бар онҳо нозил шудааст [Қуръон] амал мекарданд, ҳатман, аз [баракоти осмони] болои сарашон ва аз [неъматҳои замини] зери пояшон бархӯрдор мешуданд. Бархе аз онон миёнарав ҳастанд, ва [-ле] бисёре аз эшон [ба сабаби беимонӣ] корҳои баде анҷом медиҳанд |