Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 67 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغۡ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۖ وَإِن لَّمۡ تَفۡعَلۡ فَمَا بَلَّغۡتَ رِسَالَتَهُۥۚ وَٱللَّهُ يَعۡصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[المَائدة: 67]
﴿ياأيها الرسول بلغ ما أنـزل إليك من ربك وإن لم تفعل فما﴾ [المَائدة: 67]
Abdolmohammad Ayati Ej pajomʙar, on ciro, ki az Parvardigorat ʙar tu nozil sudaast, ʙa mardum ʙirason. Agar cunin nakuni, amri firistodai Uro ado nakardai. Xudo turo az mardum hifz mekunad, ki Xudo mardumi kofirro hidojat namekunad |
Abdolmohammad Ayati Ej pajomʙar, on ciro, ki az Parvardigorat ʙar tu nozil şudaast, ʙa mardum ʙirason. Agar cunin nakunī, amri firistodai Ūro ado nakardaī. Xudo turo az mardum hifz mekunad, ki Xudo mardumi kofirro hidojat namekunad |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, on ciro az Parvardigorat ʙar tu nozil sudaast, ʙa mardum ʙirason. Agar cunin nakuni va cizero az on pinhon kuni, amri risolati Uro ado nakardai. Alloh turo az mardum hifz mekunad va ʙar dusmanonat piruz megardonad va vazifai tu rasonidani haq ast ʙa sui mardum. Ba durusti Alloh mardumi kofirro hidojat namekunad |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, on ciro az Parvardigorat ʙar tu nozil şudaast, ʙa mardum ʙirason. Agar cunin nakunī va cizero az on pinhon kunī, amri risolati Ūro ado nakardaī. Alloh turo az mardum hifz mekunad va ʙar duşmanonat pirūz megardonad va vazifai tu rasonidani haq ast ʙa sūi mardum. Ba durustī Alloh mardumi kofirro hidojat namekunad |
Khoja Mirov Эй Паёмбар, он чиро аз Парвардигорат бар ту нозил шудааст, ба мардум бирасон. Агар чунин накунӣ ва чизеро аз он пинҳон кунӣ, амри рисолати Ӯро адо накардаӣ. Аллоҳ туро аз мардум ҳифз мекунад ва бар душманонат пирӯз мегардонад ва вазифаи ту расонидани ҳақ аст ба сӯи мардум. Ба дурустӣ Аллоҳ мардуми кофирро ҳидоят намекунад |
Islam House Ej pajomʙar, on ciro az tarafi Parvardigorat ʙar tu nozil sudaast, [ʙa tavri komil ʙa mardum] iʙloƣ kun va agar [cunin] nakuni, risolati Uro [ʙa ancom] narasondai va Alloh taolo turo az [gazandi] mardum hifz mekunad. Be tardid, Alloh taolo guruhi kofironro hidojat namekunad |
Islam House Ej pajomʙar, on ciro az tarafi Parvardigorat ʙar tu nozil şudaast, [ʙa tavri komil ʙa mardum] iʙloƣ kun va agar [cunin] nakunī, risolati Ūro [ʙa ançom] narasondaī va Alloh taolo turo az [gazandi] mardum hifz mekunad. Be tardid, Alloh taolo gurūhi kofironro hidojat namekunad |
Islam House Эй паёмбар, он чиро аз тарафи Парвардигорат бар ту нозил шудааст, [ба таври комил ба мардум] иблоғ кун ва агар [чунин] накунӣ, рисолати Ӯро [ба анҷом] нарасондаӣ ва Аллоҳ таоло туро аз [газанди] мардум ҳифз мекунад. Бе тардид, Аллоҳ таоло гурӯҳи кофиронро ҳидоят намекунад |