Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 68 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[المَائدة: 68]
﴿قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل﴾ [المَائدة: 68]
Abdolmohammad Ayati Bigu: «Ej ahli kitoʙ, sumo hec nested, to on goh, ki Tavrot va Incil va on ciro az coniʙi Parvardigoraton ʙar sumo nozil sudaast, ʙarpoj dored». On ci az coniʙi Parvardigorat ʙar tu nozil sudaast, ʙar tuƣjon va kufri ʙestarinason ʙijafzojad. Pas ʙar in mardumi kofir ƣamgin maʙos |
Abdolmohammad Ayati Bigū: «Ej ahli kitoʙ, şumo heç nested, to on goh, ki Tavrot va Inçil va on ciro az çoniʙi Parvardigoraton ʙar şumo nozil şudaast, ʙarpoj dored». On cī az çoniʙi Parvardigorat ʙar tu nozil şudaast, ʙar tuƣjon va kufri ʙeştarinaşon ʙijafzojad. Pas ʙar in mardumi kofir ƣamgin maʙoş |
Khoja Mirov Bigu: «Ej ahli kitoʙ, sumo ʙar cize nested, (ja'ne ʙa Qur'on, Muhammad, pajomʙari xud va kitoʙaton imon naovardaed) to on goh, ki Tavrot va Incil va on ciro az coniʙi Parvardigoraton ʙar sumo nozil sudaast, ʙarpoj dored». On ci az coniʙi Parvardigorat ʙar tu nozil sudaast, ʙar tuƣjon va kufri ʙestarason ʙijafzojad. Pas ʙar in mardumi kofir ƣamgin maʙos |
Khoja Mirov Bigū: «Ej ahli kitoʙ, şumo ʙar cize nested, (ja'ne ʙa Qur'on, Muhammad, pajomʙari xud va kitoʙaton imon naovardaed) to on goh, ki Tavrot va Inçil va on ciro az çoniʙi Parvardigoraton ʙar şumo nozil şudaast, ʙarpoj dored». On cī az çoniʙi Parvardigorat ʙar tu nozil şudaast, ʙar tuƣjon va kufri ʙeştaraşon ʙijafzojad. Pas ʙar in mardumi kofir ƣamgin maʙoş |
Khoja Mirov Бигӯ: «Эй аҳли китоб, шумо бар чизе нестед, (яъне ба Қуръон, Муҳаммад, паёмбари худ ва китобатон имон наовардаед) то он гоҳ, ки Таврот ва Инҷил ва он чиро аз ҷониби Парвардигоратон бар шумо нозил шудааст, барпой доред». Он чӣ аз ҷониби Парвардигорат бар ту нозил шудааст, бар туғён ва куфри бештарашон бияфзояд. Пас бар ин мардуми кофир ғамгин мабош |
Islam House Bigu: "Ej ahli kitoʙ, sumo ʙar hec [oini duruste] nested, magar in ki Tavrot va Incil va on ciro, ki az tarafi Parvardigoraton ʙar sumo nozil sudaast, ʙarpo dored". Va [ej pajomʙar] ʙe tardid, on ci az suji Parvardigorat ʙar tu nozil sudaast, ʙar sarkasi va kufri ʙisjore az onon meafzojad, pas, ʙar [in] guruhi kofir afsus maxur |
Islam House Bigū: "Ej ahli kitoʙ, şumo ʙar heç [oini duruste] nested, magar in ki Tavrot va Inçil va on ciro, ki az tarafi Parvardigoraton ʙar şumo nozil şudaast, ʙarpo dored". Va [ej pajomʙar] ʙe tardid, on ci az sūji Parvardigorat ʙar tu nozil şudaast, ʙar sarkaşī va kufri ʙisjore az onon meafzojad, pas, ʙar [in] gurūhi kofir afsūs maxūr |
Islam House Бигӯ: "Эй аҳли китоб, шумо бар ҳеҷ [оини дурусте] нестед, магар ин ки Таврот ва Инҷил ва он чиро, ки аз тарафи Парвардигоратон бар шумо нозил шудааст, барпо доред". Ва [эй паёмбар] бе тардид, он чи аз сӯйи Парвардигорат бар ту нозил шудааст, бар саркашӣ ва куфри бисёре аз онон меафзояд, пас, бар [ин] гурӯҳи кофир афсӯс махӯр |