Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 8 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعۡدِلُواْۚ ٱعۡدِلُواْ هُوَ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 8]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا قوامين لله شهداء بالقسط ولا يجرمنكم شنآن قوم﴾ [المَائدة: 8]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙaroi Xudo, haq guftanro ʙar poj dored va ʙa adl guvohi dihed. Badʙini ʙo guruhe digar vodoraton nakunad, ki adolat nakuned. Adolat varzed, ki ʙa taqvo nazdiktar ast va az Xudo ʙitarsed, ki U ʙa har kore, ki mekuned, ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙaroi Xudo, haq guftanro ʙar poj dored va ʙa adl guvohī dihed. Badʙinī ʙo gurūhe digar vodoraton nakunad, ki adolat nakuned. Adolat varzed, ki ʙa taqvo nazdiktar ast va az Xudo ʙitarsed, ki Ū ʙa har kore, ki mekuned, ogoh ast |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙaroi Alloh, haq guftanro ʙar poj dored va ʙa adl guvohi dihed. Dusmani ʙo guruhi digar vodoraton nakunad, ki ʙeadolati kuned ja'ne, hamon tavr ki ʙa zijoni dusmani xud guvohi medihed ʙa naf'i u niz guvohi dihed. Garci kofir ham ʙosad vociʙ ast dar mavridi u adolat pesa kuned. Adolat varzed, ki ʙa taqvo nazdiktar ast (ja'ne, agar adolat ʙosad, pas taqvo mesavad) va az Alloh ʙitarsed, ki U ʙa har kore, ki mekuned, ogoh ast, pas sumoro muvofiqi amalhojaton, ham dar in dunjo va ham dar oxirat cazo medihad |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙaroi Alloh, haq guftanro ʙar poj dored va ʙa adl guvohī dihed. Duşmanī ʙo gurūhi digar vodoraton nakunad, ki ʙeadolatī kuned ja'ne, hamon tavr ki ʙa zijoni duşmani xud guvohī medihed ʙa naf'i ū niz guvohī dihed. Garcī kofir ham ʙoşad voçiʙ ast dar mavridi ū adolat peşa kuned. Adolat varzed, ki ʙa taqvo nazdiktar ast (ja'ne, agar adolat ʙoşad, pas taqvo meşavad) va az Alloh ʙitarsed, ki Ū ʙa har kore, ki mekuned, ogoh ast, pas şumoro muvofiqi amalhojaton, ham dar in dunjo va ham dar oxirat çazo medihad |
Khoja Mirov Эй касоне, ки имон овардаед, барои Аллоҳ, ҳақ гуфтанро бар пой доред ва ба адл гувоҳӣ диҳед. Душманӣ бо гурӯҳи дигар водоратон накунад, ки беадолатӣ кунед яъне, ҳамон тавр ки ба зиёни душмани худ гувоҳӣ медиҳед ба нафъи ӯ низ гувоҳӣ диҳед. Гарчӣ кофир ҳам бошад воҷиб аст дар мавриди ӯ адолат пеша кунед. Адолат варзед, ки ба тақво наздиктар аст (яъне, агар адолат бошад, пас тақво мешавад) ва аз Аллоҳ битарсед, ки Ӯ ба ҳар коре, ки мекунед, огоҳ аст, пас шуморо мувофиқи амалҳоятон, ҳам дар ин дунё ва ҳам дар охират ҷазо медиҳад |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙaroi Alloh taolo ʙa adl ʙarxezed, [va] ʙa adolat sahodat dihed. Va alʙatta, naʙojad dusmanii jak guruh sumoro ʙar on dorad, ki adolat nakuned. Adolat kuned, ki in [kor] ʙa parhezkori nazdiktar ast va az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed], [ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci ancom medihed, ogoh ast |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙaroi Alloh taolo ʙa adl ʙarxezed, [va] ʙa adolat şahodat dihed. Va alʙatta, naʙojad duşmanii jak gurūh şumoro ʙar on dorad, ki adolat nakuned. Adolat kuned, ki in [kor] ʙa parhezkorī nazdiktar ast va az Alloh taolo parvo kuned [ʙitarsed], [ki] ʙe tardid, Alloh taolo ʙa on ci ançom medihed, ogoh ast |
Islam House Эй касоне, ки имон овардаед, барои Аллоҳ таоло ба адл бархезед, [ва] ба адолат шаҳодат диҳед. Ва албатта, набояд душмании як гурӯҳ шуморо бар он дорад, ки адолат накунед. Адолат кунед, ки ин [кор] ба парҳезкорӣ наздиктар аст ва аз Аллоҳ таоло парво кунед [битарсед], [ки] бе тардид, Аллоҳ таоло ба он чи анҷом медиҳед, огоҳ аст |