Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 89 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلۡأَيۡمَٰنَۖ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنۡ أَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُونَ أَهۡلِيكُمۡ أَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ أَوۡ تَحۡرِيرُ رَقَبَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖۚ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيۡمَٰنِكُمۡ إِذَا حَلَفۡتُمۡۚ وَٱحۡفَظُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[المَائدة: 89]
﴿لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما عقدتم الأيمان فكفارته﴾ [المَائدة: 89]
Abdolmohammad Ayati Xudovand sumoro ʙa saʙaʙi savgandhoi ʙehudaaton ʙozxost naxohad kard. Vale ʙa saʙaʙi sikastani savgandhoe, ki ʙa qasd mexured, ʙozxost mekunad va carimai on ta'omi dah miskin ast az ƣizoi mijokae, ki ʙa xonavodai xes mexuroned jo pupisi onho, jo ozod kardani jak ʙanda va har ki najoʙad, se ruz ruza dostan. In kaforai qasam ast, har goh, ki qasam xurded. Ba qasamhoi xud vafo kuned. Xudo ojoti xudro ʙaroi sumo incunin ʙajon mekunad, ʙosad, ki sukrguzor ʙosed |
Abdolmohammad Ayati Xudovand şumoro ʙa saʙaʙi savgandhoi ʙehudaaton ʙozxost naxohad kard. Vale ʙa saʙaʙi şikastani savgandhoe, ki ʙa qasd mexūred, ʙozxost mekunad va çarimai on ta'omi dah miskin ast az ƣizoi mijokae, ki ʙa xonavodai xeş mexūroned jo pūpişi onho, jo ozod kardani jak ʙanda va har kī najoʙad, se rūz rūza doştan. In kaforai qasam ast, har goh, ki qasam xūrded. Ba qasamhoi xud vafo kuned. Xudo ojoti xudro ʙaroi şumo incunin ʙajon mekunad, ʙoşad, ki şukrguzor ʙoşed |
Khoja Mirov Parvardigor sumoro ʙa xotiri savgandhoi ʙehuda az zaʙonaton cori gasta ʙozxost naxohad kard. (ʙa monandi Vallohi ne! Vallohi ore!), vale ʙa saʙaʙi sikastani savgandhoe, ki az rui qasd mexured, ʙozxost mekunad va kafforati on ta'om dodani dah miskin ast az ƣizoi mijonae, ki ʙa xonavodai xes mexuroned jo pusisi (liʙosi) onho jo ozod kardani jak ʙanda. Va har ki najoʙad, se ruz ruza medorad. In kaforati qasam ast, har goh, ki qasam xurded, ʙa qasamhoi xud vafo kuned. Alloh ojoti xudro ʙaroi sumo incunin ʙajon mekunad, ʙosad, ki siposguzor ʙosed, ki Parvardigor sumoro ʙa rohi rost hidojat farmudaast |
Khoja Mirov Parvardigor şumoro ʙa xotiri savgandhoi ʙehuda az zaʙonaton çorī gaşta ʙozxost naxohad kard. (ʙa monandi Vallohī ne! Vallohī ore!), vale ʙa saʙaʙi şikastani savgandhoe, ki az rūi qasd mexūred, ʙozxost mekunad va kafforati on ta'om dodani dah miskin ast az ƣizoi mijonae, ki ʙa xonavodai xeş mexūroned jo pūşişi (liʙosi) onho jo ozod kardani jak ʙanda. Va har kī najoʙad, se rūz rūza medorad. In kaforati qasam ast, har goh, ki qasam xūrded, ʙa qasamhoi xud vafo kuned. Alloh ojoti xudro ʙaroi şumo incunin ʙajon mekunad, ʙoşad, ki siposguzor ʙoşed, ki Parvardigor şumoro ʙa rohi rost hidojat farmudaast |
Khoja Mirov Парвардигор шуморо ба хотири савгандҳои беҳуда аз забонатон ҷорӣ гашта бозхост нахоҳад кард. (ба монанди Валлоҳӣ не! Валлоҳӣ оре!), вале ба сабаби шикастани савгандҳое, ки аз рӯи қасд мехӯред, бозхост мекунад ва каффорати он таъом додани даҳ мискин аст аз ғизои миёнае, ки ба хонаводаи хеш мехӯронед ё пӯшиши (либоси) онҳо ё озод кардани як банда. Ва ҳар кӣ наёбад, се рӯз рӯза медорад. Ин кафорати қасам аст, ҳар гоҳ, ки қасам хӯрдед, ба қасамҳои худ вафо кунед. Аллоҳ оёти худро барои шумо инчунин баён мекунад, бошад, ки сипосгузор бошед, ки Парвардигор шуморо ба роҳи рост ҳидоят фармудааст |
Islam House Alloh taolo sumoro ʙa xotiri savgandhoi ʙehuda [va ʙeixtijoraton] ʙozxost namekunad, vale dar savgandhoe, ki [ogohona] mexured [va meskaned], muoxaza mekunad. Pas, kafforai on, xurok dodan ʙa dah tihidast az ƣizohoi [ma'muli va] mutavassiti sahraton ast jo liʙos dodan ʙa dah nafar [az mustamandon] jo ozod kardani jak ʙarda. Agar kase [tavonoii moli nadorad jo hec jak az inhoro] namejoʙad, pas, se ruz ruza [ʙigirad]. In kafforai savgandhoi sumost, [ʙaroi] har zamon, ki savgand jod karded [va onro sikasted]. Va savgandhoi xudro hifz kuned [va naskaned]. Alloh taolo in cunin ojoti xudro ʙaroi sumo ʙajon mekunad, ʙosad, ki sipos guzored |
Islam House Alloh taolo şumoro ʙa xotiri savgandhoi ʙehuda [va ʙeixtijoraton] ʙozxost namekunad, vale dar savgandhoe, ki [ogohona] mexūred [va meşkaned], muoxaza mekunad. Pas, kafforai on, xūrok dodan ʙa dah tihidast az ƣizohoi [ma'mulī va] mutavassiti şahraton ast jo liʙos dodan ʙa dah nafar [az mustamandon] jo ozod kardani jak ʙarda. Agar kase [tavonoii molī nadorad jo heç jak az inhoro] namejoʙad, pas, se rūz rūza [ʙigirad]. In kafforai savgandhoi şumost, [ʙaroi] har zamon, ki savgand jod karded [va onro şikasted]. Va savgandhoi xudro hifz kuned [va naşkaned]. Alloh taolo in cunin ojoti xudro ʙaroi şumo ʙajon mekunad, ʙoşad, ki sipos guzored |
Islam House Аллоҳ таоло шуморо ба хотири савгандҳои беҳуда [ва беихтиёратон] бозхост намекунад, вале дар савгандҳое, ки [огоҳона] мехӯред [ва мешканед], муохаза мекунад. Пас, каффораи он, хӯрок додан ба даҳ тиҳидаст аз ғизоҳои [маъмулӣ ва] мутавассити шаҳратон аст ё либос додан ба даҳ нафар [аз мустамандон] ё озод кардани як барда. Агар касе [тавоноии молӣ надорад ё ҳеҷ як аз инҳоро] намеёбад, пас, се рӯз рӯза [бигирад]. Ин каффораи савгандҳои шумост, [барои] ҳар замон, ки савганд ёд кардед [ва онро шикастед]. Ва савгандҳои худро ҳифз кунед [ва нашканед]. Аллоҳ таоло ин чунин оёти худро барои шумо баён мекунад, бошад, ки сипос гузоред |