Quran with Tajik translation - Surah Al-hadid ayat 21 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الحدِيد: 21]
﴿سابقوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها كعرض السماء والأرض أعدت للذين﴾ [الحدِيد: 21]
Abdolmohammad Ayati Baroi rasidan ʙa ʙaxsoisi Parvardigoraton va ʙihiste, ki pahnoi on monandi pahnoi osmonhovu zamin ast, ʙar jakdigar pesi gired (musoʙiqa). In ʙihist ʙaroi kasone, ki ʙa Xudovu pajomʙaronas imon ovardaand, muhajjo sudaast. In ʙaxsoisest az coniʙi Xudo, ki ʙa har ki mexohad, onro ato mekunad, va Xudo sohiʙi ʙaxsoise ʙuzurg ast |
Abdolmohammad Ayati Baroi rasidan ʙa ʙaxşoişi Parvardigoraton va ʙihişte, ki pahnoi on monandi pahnoi osmonhovu zamin ast, ʙar jakdigar peşī gired (musoʙiqa). In ʙihişt ʙaroi kasone, ki ʙa Xudovu pajomʙaronaş imon ovardaand, muhajjo şudaast. In ʙaxşoişest az çoniʙi Xudo, ki ʙa har kī mexohad, onro ato mekunad, va Xudo sohiʙi ʙaxşoişe ʙuzurg ast |
Khoja Mirov Ej mardum, ʙaroi rasidan ʙa saʙaʙhoi omurzisi Parvardigoraton ʙa vositai tavʙai nasuh va duri az gunoh va ʙa ʙihiste, ki vase'ii on monandi vase'ii osmonhovu zamin ast, ʙar jakdigar musoʙiqa kuned. In ʙihist ʙaroi kasone muhajjo sudaast, ki ʙa Allohu pajomʙaronas imon ovardaand. In ʙaxsoisest az coniʙi Alloh, ki ʙa har kas ʙixohad medihad va Alloh sohiʙi ʙaxsoise ʙuzurg ast. (In ojat dalel ast; ki ʙe ʙaxsois va rahmati Alloh va amali soleh hec kas ʙa ʙihist vorid namesavad) |
Khoja Mirov Ej mardum, ʙaroi rasidan ʙa saʙaʙhoi omūrzişi Parvardigoraton ʙa vositai tavʙai nasuh va durī az gunoh va ʙa ʙihişte, ki vase'ii on monandi vase'ii osmonhovu zamin ast, ʙar jakdigar musoʙiqa kuned. In ʙihişt ʙaroi kasone muhajjo şudaast, ki ʙa Allohu pajomʙaronaş imon ovardaand. In ʙaxşoişest az çoniʙi Alloh, ki ʙa har kas ʙixohad medihad va Alloh sohiʙi ʙaxşoişe ʙuzurg ast. (In ojat dalel ast; ki ʙe ʙaxşoiş va rahmati Alloh va amali soleh heç kas ʙa ʙihişt vorid nameşavad) |
Khoja Mirov Эй мардум, барои расидан ба сабабҳои омӯрзиши Парвардигоратон ба воситаи тавбаи насуҳ ва дурӣ аз гуноҳ ва ба биҳиште, ки васеъии он монанди васеъии осмонҳову замин аст, бар якдигар мусобиқа кунед. Ин биҳишт барои касоне муҳайё шудааст, ки ба Аллоҳу паёмбаронаш имон овардаанд. Ин бахшоишест аз ҷониби Аллоҳ, ки ба ҳар кас бихоҳад медиҳад ва Аллоҳ соҳиби бахшоише бузург аст. (Ин оят далел аст; ки бе бахшоиш ва раҳмати Аллоҳ ва амали солеҳ ҳеҷ кас ба биҳишт ворид намешавад) |
Islam House [Ej mardum] Baroi rasidan ʙa omurzisi Parvardigoraton va ʙihiste, ki pahnoi on hamcun pahnoi osmonu zamin ast, az jakdigar pesi ʙigired. [In ʙihist] Baroi kasone omoda sudaast, ki ʙa Alloh taolo va pajomʙaronas imon ovardaand. In [podos nosi az] fazli ilohi ast, onro ʙa har ki ʙixohad [va soista ʙidonad], ato mekunad, ki Alloh taolo fazlu ʙaxsisi ʙehad dorad |
Islam House [Ej mardum] Baroi rasidan ʙa omurzişi Parvardigoraton va ʙihişte, ki pahnoi on hamcun pahnoi osmonu zamin ast, az jakdigar peşī ʙigired. [In ʙihişt] Baroi kasone omoda şudaast, ki ʙa Alloh taolo va pajomʙaronaş imon ovardaand. In [podoş noşī az] fazli ilohī ast, onro ʙa har ki ʙixohad [va şoista ʙidonad], ato mekunad, ki Alloh taolo fazlu ʙaxşişi ʙehad dorad |
Islam House [Эй мардум] Барои расидан ба омурзиши Парвардигоратон ва биҳиште, ки паҳнои он ҳамчун паҳнои осмону замин аст, аз якдигар пешӣ бигиред. [Ин биҳишт] Барои касоне омода шудааст, ки ба Аллоҳ таоло ва паёмбаронаш имон овардаанд. Ин [подош ношӣ аз] фазли илоҳӣ аст, онро ба ҳар ки бихоҳад [ва шоиста бидонад], ато мекунад, ки Аллоҳ таоло фазлу бахшиши беҳад дорад |