Quran with Tajik translation - Surah Al-hadid ayat 20 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞ وَزِينَةٞ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٞ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمٗاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٞ شَدِيدٞ وَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٞۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ ﴾
[الحدِيد: 20]
﴿اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال﴾ [الحدِيد: 20]
Abdolmohammad Ayati Bidoned, ki zindagii incahoni ʙozica ast va ʙehudagivu orois va faxr kardanu afzuncui dar molhovu avlod monandi ʙorone ʙavaqt ast, ki ruidanihojas kofironro ʙa sigift afkanad (xursand, kunad). Sipas paƶmurda mesavad va ʙini, ki zard gastaast va xosok sudaast. Va dar oxirat nasiʙi guruhe azoʙi saxt ast va nisʙati guruhe ʙaxsoisi Xudo va xusnudii U. Va zindagii dunjo faqat mato'e fireʙanda ast |
Abdolmohammad Ayati Bidoned, ki zindagii inçahonī ʙozica ast va ʙehudagivu oroiş va faxr kardanu afzunçūī dar molhovu avlod monandi ʙorone ʙavaqt ast, ki rūidanihojaş kofironro ʙa şigift afkanad (xursand, kunad). Sipas paƶmurda meşavad va ʙinī, ki zard gaştaast va xoşok şudaast. Va dar oxirat nasiʙi gurūhe azoʙi saxt ast va nisʙati gurūhe ʙaxşoişi Xudo va xuşnudii Ū. Va zindagii dunjo faqat mato'e fireʙanda ast |
Khoja Mirov Bidoned, ki ej mardum, dar haqiqat zindagii incahoni ʙozivu ʙehudagist, ki ʙa on ʙadanho ʙozi mekunand va dilho sargarm mesavand va orois ast, ki xudro ʙa on zinnat medihand va mijoni sumo faxr kardanu afzuncui dar molhovu farzandon ʙa monandi ʙoronest, ki ruidanihojas kisovarzonro dar taaccuʙ ovarad. Sipas on gijoh paƶmurda mesavad, pas meʙini, ki zard gastaast, sipas xasu xosok sudaast va dar oxirat ʙaroi kofiron azoʙi saxt ast va ʙaroi axli imon omurzisi Alloh va xusnudii Ust. Va zindagii dunjo ʙaroi kase, ki oxiratasro faromus kardaast, cuz mato'e fireʙanda cizi digare nest |
Khoja Mirov Bidoned, ki ej mardum, dar haqiqat zindagii inçahonī ʙozivu ʙehudagist, ki ʙa on ʙadanho ʙozī mekunand va dilho sargarm meşavand va oroiş ast, ki xudro ʙa on zinnat medihand va mijoni şumo faxr kardanu afzunçūī dar molhovu farzandon ʙa monandi ʙoronest, ki rūidanihojaş kişovarzonro dar taaççuʙ ovarad. Sipas on gijoh paƶmurda meşavad, pas meʙinī, ki zard gaştaast, sipas xasu xoşok şudaast va dar oxirat ʙaroi kofiron azoʙi saxt ast va ʙaroi axli imon omurzişi Alloh va xuşnudii Ūst. Va zindagii dunjo ʙaroi kase, ki oxirataşro faromūş kardaast, çuz mato'e fireʙanda cizi digare nest |
Khoja Mirov Бидонед, ки эй мардум, дар ҳақиқат зиндагии инҷаҳонӣ бозиву беҳудагист, ки ба он баданҳо бозӣ мекунанд ва дилҳо саргарм мешаванд ва ороиш аст, ки худро ба он зиннат медиҳанд ва миёни шумо фахр кардану афзунҷӯӣ дар молҳову фарзандон ба монанди боронест, ки рӯиданиҳояш кишоварзонро дар тааҷҷуб оварад. Сипас он гиёҳ пажмурда мешавад, пас мебинӣ, ки зард гаштааст, сипас хасу хошок шудааст ва дар охират барои кофирон азоби сахт аст ва барои ахли имон омурзиши Аллоҳ ва хушнудии Ӯст. Ва зиндагии дунё барои касе, ки охираташро фаромӯш кардааст, ҷуз матоъе фиребанда чизи дигаре нест |
Islam House Bidoned, ki zindagii dunjo, ʙozica va sargarmi va zevar ast va faxrfurusi dar ʙaroʙari jakdigar va afzuntalaʙi dar amvolu farzandon. [In zindagi] Dar masal hamcun ʙoronest, ki gijohon [-i rujida ] az on kisovarzonro ʙa sigift meovarad; sipas [in gijohi sodoʙ] paƶmurda savad, on goh meʙini, ki zard mesavad va sipas xosok megardad va dar oxirat [nasiʙi munofiqonu kofiron] azoʙi sadid ast va [nasiʙi mu'minon] omurzisu xusnudii ilohi ast. [Dar har hol] Zindagii dunjo cize cuz [lazzatu] ʙarxurdorii foni [va fireʙanda] nest |
Islam House Bidoned, ki zindagii dunjo, ʙozica va sargarmī va zevar ast va faxrfurūşī dar ʙaroʙari jakdigar va afzuntalaʙī dar amvolu farzandon. [In zindagī] Dar masal hamcun ʙoronest, ki gijohon [-i rūjida ] az on kişovarzonro ʙa şigift meovarad; sipas [in gijohi şodoʙ] paƶmurda şavad, on goh meʙinī, ki zard meşavad va sipas xoşok megardad va dar oxirat [nasiʙi munofiqonu kofiron] azoʙi şadid ast va [nasiʙi mu'minon] omurzişu xuşnudii ilohī ast. [Dar har hol] Zindagii dunjo cize çuz [lazzatu] ʙarxūrdorii fonī [va fireʙanda] nest |
Islam House Бидонед, ки зиндагии дунё, бозича ва саргармӣ ва зевар аст ва фахрфурӯшӣ дар баробари якдигар ва афзунталабӣ дар амволу фарзандон. [Ин зиндагӣ] Дар масал ҳамчун боронест, ки гиёҳон [-и рӯйида ] аз он кишоварзонро ба шигифт меоварад; сипас [ин гиёҳи шодоб] пажмурда шавад, он гоҳ мебинӣ, ки зард мешавад ва сипас хошок мегардад ва дар охират [насиби мунофиқону кофирон] азоби шадид аст ва [насиби муъминон] омурзишу хушнудии илоҳӣ аст. [Дар ҳар ҳол] Зиндагии дунё чизе ҷуз [лаззату] бархӯрдории фонӣ [ва фиребанда] нест |