Quran with Tajik translation - Surah Al-hadid ayat 25 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسٞ شَدِيدٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ ﴾
[الحدِيد: 25]
﴿لقد أرسلنا رسلنا بالبينات وأنـزلنا معهم الكتاب والميزان ليقوم الناس بالقسط وأنـزلنا﴾ [الحدِيد: 25]
Abdolmohammad Ayati Mo pajomʙaronamonro ʙo dalelhoi ravsan firistodem va ʙo onho kitoʙu tarozuro niz vozil kardem, to mardum, ʙa adolat amal kunand. Va ohanro, ki dar on nerue saxt va foidahoe ʙaroi mardum ast, furud ovardem to Xudo ʙidonad ci kase ʙa nodida U va pajomʙaronasro jori mekunad. Zero Xudo tavonovu ƣoliʙ ast |
Abdolmohammad Ayati Mo pajomʙaronamonro ʙo dalelhoi ravşan firistodem va ʙo onho kitoʙu tarozuro niz vozil kardem, to mardum, ʙa adolat amal kunand. Va ohanro, ki dar on nerūe saxt va foidahoe ʙaroi mardum ast, furūd ovardem to Xudo ʙidonad cī kase ʙa nodida Ū va pajomʙaronaşro jorī mekunad. Zero Xudo tavonovu ƣoliʙ ast |
Khoja Mirov Hamono Mo pajomʙaronamonro ʙo dalelhoi ravsan firistodem va ʙo onho kitoʙro ʙa ahkomu sari'athojas va tarozuro niz nozil kardem, to mardum ʙajni jakdigar ʙa adolat amal kunand va ohanro, ki dar on nerui saxt va manfi'athoi digare ʙaroi mardum hast, furu firistodem, to Alloh ʙidonad va ʙuʙinad dar olami voqe' ci kase nodida Uro va pajomʙaronasro jori mekunad. Alʙatta, Alloh tavono ast, notavon karda namesavad, piruzmand ast, maƣluʙ karda namesavad |
Khoja Mirov Hamono Mo pajomʙaronamonro ʙo dalelhoi ravşan firistodem va ʙo onho kitoʙro ʙa ahkomu şari'athojaş va tarozuro niz nozil kardem, to mardum ʙajni jakdigar ʙa adolat amal kunand va ohanro, ki dar on nerūi saxt va manfi'athoi digare ʙaroi mardum hast, furū firistodem, to Alloh ʙidonad va ʙuʙinad dar olami voqe' cī kase nodida Ūro va pajomʙaronaşro jorī mekunad. Alʙatta, Alloh tavono ast, notavon karda nameşavad, pirūzmand ast, maƣluʙ karda nameşavad |
Khoja Mirov Ҳамоно Мо паёмбаронамонро бо далелҳои равшан фиристодем ва бо онҳо китобро ба аҳкому шариъатҳояш ва тарозуро низ нозил кардем, то мардум байни якдигар ба адолат амал кунанд ва оҳанро, ки дар он нерӯи сахт ва манфиъатҳои дигаре барои мардум ҳаст, фурӯ фиристодем, то Аллоҳ бидонад ва бубинад дар олами воқеъ чӣ касе нодида Ӯро ва паёмбаронашро ёрӣ мекунад. Албатта, Аллоҳ тавоно аст, нотавон карда намешавад, пирӯзманд аст, мағлуб карда намешавад |
Islam House Mo pajomʙaroni xesro ʙo nisonahoi ravsan firistodem va hamrohason kitoʙu mizon [-i tasxisi haq az ʙotil] nozil kardem, to mardum ʙa adolat ʙarxezand. Va ohan [va soiri fuluzot]-ro padid ovardem, ki dar on ham nerue sadid vucud dorad va ham manofee ʙaroi mardum. [Cunin kardem] To Alloh taolo ʙidonad, ci kasone ʙiduni on ki Parvardigorasonro ʙuʙinand, [ʙo cangafzorhoi ohanin] U va pajomʙaronasro [dar majdonhoi cang] jori mekunand. Be tardid, Alloh taolo nerumandi sikastnopazir ast |
Islam House Mo pajomʙaroni xeşro ʙo nişonahoi ravşan firistodem va hamrohaşon kitoʙu mizon [-i taşxisi haq az ʙotil] nozil kardem, to mardum ʙa adolat ʙarxezand. Va ohan [va soiri fuluzot]-ro padid ovardem, ki dar on ham nerue şadid vuçud dorad va ham manofee ʙaroi mardum. [Cunin kardem] To Alloh taolo ʙidonad, ci kasone ʙiduni on ki Parvardigoraşonro ʙuʙinand, [ʙo çangafzorhoi ohanin] Ū va pajomʙaronaşro [dar majdonhoi çang] jorī mekunand. Be tardid, Alloh taolo nerumandi şikastnopazir ast |
Islam House Мо паёмбарони хешро бо нишонаҳои равшан фиристодем ва ҳамроҳашон китобу мизон [-и ташхиси ҳақ аз ботил] нозил кардем, то мардум ба адолат бархезанд. Ва оҳан [ва соири фулузот]-ро падид овардем, ки дар он ҳам неруе шадид вуҷуд дорад ва ҳам манофее барои мардум. [Чунин кардем] То Аллоҳ таоло бидонад, чи касоне бидуни он ки Парвардигорашонро бубинанд, [бо ҷангафзорҳои оҳанин] Ӯ ва паёмбаронашро [дар майдонҳои ҷанг] ёрӣ мекунанд. Бе тардид, Аллоҳ таоло неруманди шикастнопазир аст |