Quran with Tajik translation - Surah Al-Mujadilah ayat 4 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[المُجَادلة: 4]
﴿فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين من قبل أن يتماسا فمن لم﴾ [المُجَادلة: 4]
Abdolmohammad Ayati Ammo kasone, ki ƣulome najoʙand, pes az on ki ʙo jakdigar tamos joʙand, ʙojad du moh paj dar paj ruza ʙidorand. Va on ki natavonad, ʙojad sast miskinro ta'om dihad. Va in ʙa on saʙaʙ ast, ki ʙa Xudovu pajomʙaras imon ʙijovared. Inho, hududi Xudost. Va ʙaroi kofiron azoʙest dardovar |
Abdolmohammad Ayati Ammo kasone, ki ƣulome najoʙand, peş az on ki ʙo jakdigar tamos joʙand, ʙojad du moh paj dar paj rūza ʙidorand. Va on kī natavonad, ʙojad şast miskinro ta'om dihad. Va in ʙa on saʙaʙ ast, ki ʙa Xudovu pajomʙaraş imon ʙijovared. Inho, hududi Xudost. Va ʙaroi kofiron azoʙest dardovar |
Khoja Mirov Pas har kase, ki ƣulomero ʙaroi ozod kardan najoʙad, vociʙ ast ʙar vaj du moh paj dar paj (ʙe fosila) pes az hamxoʙi, ruza ʙidorad, pas har ki ruza dostanro ʙa uzri sar'i, natavonad, pas ʙojad sast miskinro ʙa seri ta'om dihad. In hukmhoi zihore, ki ʙaroi sumo ʙajon kardem ʙa on saʙaʙ ast, ki ʙa Allohu pajomʙaras imon ʙijovared va korhoi davrai cohilijatro tark namoed. Va in ahkomi ʙajonsuda haddi qonuni muqarrarkardai Alloh ast, pas onro tacovuz nakuned. Va ʙaroi munkironi in hukm azoʙi dardnok ast |
Khoja Mirov Pas har kase, ki ƣulomero ʙaroi ozod kardan najoʙad, voçiʙ ast ʙar vaj du moh paj dar paj (ʙe fosila) peş az hamxoʙī, rūza ʙidorad, pas har kī rūza doştanro ʙa uzri şar'ī, natavonad, pas ʙojad şast miskinro ʙa serī ta'om dihad. In hukmhoi zihore, ki ʙaroi şumo ʙajon kardem ʙa on saʙaʙ ast, ki ʙa Allohu pajomʙaraş imon ʙijovared va korhoi davrai çohilijatro tark namoed. Va in ahkomi ʙajonşuda haddi qonuni muqarrarkardai Alloh ast, pas onro taçovuz nakuned. Va ʙaroi munkironi in hukm azoʙi dardnok ast |
Khoja Mirov Пас ҳар касе, ки ғуломеро барои озод кардан наёбад, воҷиб аст бар вай ду моҳ пай дар пай (бе фосила) пеш аз ҳамхобӣ, рӯза бидорад, пас ҳар кӣ рӯза доштанро ба узри шаръӣ, натавонад, пас бояд шаст мискинро ба серӣ таъом диҳад. Ин ҳукмҳои зиҳоре, ки барои шумо баён кардем ба он сабаб аст, ки ба Аллоҳу паёмбараш имон биёваред ва корҳои давраи ҷоҳилиятро тарк намоед. Ва ин аҳкоми баёншуда ҳадди қонуни муқарраркардаи Аллоҳ аст, пас онро таҷовуз накунед. Ва барои мункирони ин ҳукм азоби дарднок аст |
Islam House Pas, kase, ki [ʙardaero] najoʙad, pes az omezisi cinsi du moh pajopaj ruza ʙigirad va kase, ki nametavonad [ruza ʙigirad, dar on surat] ʙojad sast miskinro taom dihad. In [kaffora] ʙaroi on ast, ki ʙa Alloh taolo va rasulas imon ʙijovared va inho hududi [ahkomi] ilohi ast va ʙaroi kofiron azoʙi dardnoke [dar pes] ast |
Islam House Pas, kase, ki [ʙardaero] najoʙad, peş az omezişi çinsī du moh pajopaj rūza ʙigirad va kase, ki nametavonad [rūza ʙigirad, dar on surat] ʙojad şast miskinro taom dihad. In [kaffora] ʙaroi on ast, ki ʙa Alloh taolo va rasulaş imon ʙijovared va inho hududi [ahkomi] ilohī ast va ʙaroi kofiron azoʙi dardnoke [dar peş] ast |
Islam House Пас, касе, ки [бардаеро] наёбад, пеш аз омезиши ҷинсӣ ду моҳ паёпай рӯза бигирад ва касе, ки наметавонад [рӯза бигирад, дар он сурат] бояд шаст мискинро таом диҳад. Ин [каффора] барои он аст, ки ба Аллоҳ таоло ва расулаш имон биёваред ва инҳо ҳудуди [аҳкоми] илоҳӣ аст ва барои кофирон азоби дардноке [дар пеш] аст |