Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 121 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 121]
﴿ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه وإنه لفسق وإن الشياطين﴾ [الأنعَام: 121]
Abdolmohammad Ayati Az zaʙhe, ki nomi Xudo ʙar on jod nasudaast, naxured, ki xud nofarmonist. Va sajotin ʙa dustoni xud vahj mekunand, ki ʙo sumo mucodala kunand; agar az onho pajravi kuned, az musrikoned |
Abdolmohammad Ayati Az zaʙhe, ki nomi Xudo ʙar on jod naşudaast, naxūred, ki xud nofarmonist. Va şajotin ʙa dūstoni xud vahj mekunand, ki ʙo şumo muçodala kunand; agar az onho pajravī kuned, az muşrikoned |
Khoja Mirov (Ej musalmonon,) az zaʙhe, ki nomi Alloh ʙar on jod nasudaast, naxured, ʙa monandi xudmurda va on ci ʙaroi ʙut jo cin zaʙh sudast. Hamono xurdani in guna zaʙhsudaho fisq (gunoh) ast. Va sajotini cin ʙa dustoni xud az sajtonhoi insi vahj mekunand, ki ʙo sumo mucodala kunand va agar ʙa onho farmonʙardori kuned, sumo va onho dar sirk ʙaroʙared |
Khoja Mirov (Ej musalmonon,) az zaʙhe, ki nomi Alloh ʙar on jod naşudaast, naxūred, ʙa monandi xudmurda va on ci ʙaroi ʙut jo çin zaʙh şudast. Hamono xūrdani in guna zaʙhşudaho fisq (gunoh) ast. Va şajotini çin ʙa dūstoni xud az şajtonhoi insī vahj mekunand, ki ʙo şumo muçodala kunand va agar ʙa onho farmonʙardorī kuned, şumo va onho dar şirk ʙaroʙared |
Khoja Mirov (Эй мусалмонон,) аз забҳе, ки номи Аллоҳ бар он ёд нашудааст, нахӯред, ба монанди худмурда ва он чи барои бут ё ҷин забҳ шудаст. Ҳамоно хӯрдани ин гуна забҳшудаҳо фисқ (гуноҳ) аст. Ва шаётини ҷин ба дӯстони худ аз шайтонҳои инсӣ ваҳй мекунанд, ки бо шумо муҷодала кунанд ва агар ба онҳо фармонбардорӣ кунед, шумо ва онҳо дар ширк баробаред |
Islam House Va [ej mu'minon] az on ci [hangomi zaʙh] nomi Alloh taolo ʙar on ʙurdanasudaast, naxured, caro ki on [kori] hatman, nofarmoni ast va dar haqiqat sajotin ʙa dustoni xud ilqo mekunand, ki ʙo sumo [dar in mavrid] mucodala namojand.Va agar az onon itoat kuned, hatman, sumo [niz dar zumrai] musrikon hasted |
Islam House Va [ej mu'minon] az on ci [hangomi zaʙh] nomi Alloh taolo ʙar on ʙurdanaşudaast, naxūred, caro ki on [kori] hatman, nofarmonī ast va dar haqiqat şajotin ʙa dūstoni xud ilqo mekunand, ki ʙo şumo [dar in mavrid] muçodala namojand.Va agar az onon itoat kuned, hatman, şumo [niz dar zumrai] muşrikon hasted |
Islam House Ва [эй муъминон] аз он чи [ҳангоми забҳ] номи Аллоҳ таоло бар он бурданашудааст, нахӯред, чаро ки он [кори] ҳатман, нофармонӣ аст ва дар ҳақиқат шаётин ба дӯстони худ илқо мекунанд, ки бо шумо [дар ин маврид] муҷодала намоянд.Ва агар аз онон итоат кунед, ҳатман, шумо [низ дар зумраи] мушрикон ҳастед |