Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 14 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٗا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُۗ قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَسۡلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 14]
﴿قل أغير الله أتخذ وليا فاطر السموات والأرض وهو يطعم ولا يطعم﴾ [الأنعَام: 14]
Abdolmohammad Ayati Bigu; «Ojo digare ƣajri Xudo ʙa dusti giram, ki ofarinandai osmonhovu zamin ast va mexuronad va ʙa ta'om mutoc nest?» Bigu; Alʙatta man farmon sudaam, ki naxustin kase ʙosam, ki taslimi amri Xudo suda ʙosad. Pas az musrikon maʙos!» |
Abdolmohammad Ayati Bigū; «Ojo digare ƣajri Xudo ʙa dūstī giram, ki ofarinandai osmonhovu zamin ast va mexūronad va ʙa ta'om mūtoç nest?» Bigū; Alʙatta man farmon şudaam, ki naxustin kase ʙoşam, ki taslimi amri Xudo şuda ʙoşad. Pas az muşrikon maʙoş!» |
Khoja Mirov Bigu: (Ej Pajomʙar) «Ojo cuz Alloh digarero dust giram, U ki ofarinandai osmonhovu zamin ast va mexuronadu rizq medihad olamijonro va Uro ʙa ta'om nijoz nest? Bigu (ej Muhammad sallallohu alajhi va sallam:) «Haroina man amr karda sudaam, ki naxustin kase ʙosam az in ummat, ki taslimi amri Alloh suda ʙosad. Pas az musrikon naʙosam!» |
Khoja Mirov Bigū: (Ej Pajomʙar) «Ojo çuz Alloh digarero dūst giram, Ū ki ofarinandai osmonhovu zamin ast va mexūronadu rizq medihad olamijonro va Ūro ʙa ta'om nijoz nest? Bigū (ej Muhammad sallallohu alajhi va sallam:) «Haroina man amr karda şudaam, ki naxustin kase ʙoşam az in ummat, ki taslimi amri Alloh şuda ʙoşad. Pas az muşrikon naʙoşam!» |
Khoja Mirov Бигӯ: (Эй Паёмбар) «Оё ҷуз Аллоҳ дигареро дӯст гирам, Ӯ ки офаринандаи осмонҳову замин аст ва мехӯронаду ризқ медиҳад оламиёнро ва Ӯро ба таъом ниёз нест? Бигӯ (эй Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам:) «Ҳароина ман амр карда шудаам, ки нахустин касе бошам аз ин уммат, ки таслими амри Аллоҳ шуда бошад. Пас аз мушрикон набошам!» |
Islam House Bigu: «Ojo ƣajri Allohi mutaolro [ʙaroi xud dust va] korsoz giram? [Parvardigore] Ki padidovarandai osmonho va zamin ast va Ust, ki ruzi medihad va xud ruzi doda namesavad». Bigu: «Man farmon joftaam, ki naxustin kase [az in ummat] ʙosam, ki taslim [-i amri ilohi] sudaast va [Alloh taolo ʙar man farmon dod, ki]: “Hargiz az musrikon naʙosam” |
Islam House Bigū: «Ojo ƣajri Allohi mutaolro [ʙaroi xud dūst va] korsoz giram? [Parvardigore] Ki padidovarandai osmonho va zamin ast va Ūst, ki rūzī medihad va xud rūzī doda nameşavad». Bigū: «Man farmon joftaam, ki naxustin kase [az in ummat] ʙoşam, ki taslim [-i amri ilohī] şudaast va [Alloh taolo ʙar man farmon dod, ki]: “Hargiz az muşrikon naʙoşam” |
Islam House Бигӯ: «Оё ғайри Аллоҳи мутаолро [барои худ дӯст ва] корсоз гирам? [Парвардигоре] Ки падидоварандаи осмонҳо ва замин аст ва Ӯст, ки рӯзӣ медиҳад ва худ рӯзӣ дода намешавад». Бигӯ: «Ман фармон ёфтаам, ки нахустин касе [аз ин уммат] бошам, ки таслим [-и амри илоҳӣ] шудааст ва [Аллоҳ таоло бар ман фармон дод, ки]: “Ҳаргиз аз мушрикон набошам” |