Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 30 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ قَالَ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 30]
﴿ولو ترى إذ وقفوا على ربهم قال أليس هذا بالحق قالوا بلى﴾ [الأنعَام: 30]
Abdolmohammad Ayati Va agar ʙuʙini on hangomro, ki dar ʙaroʙari Parvardigorason istodaand. Xudo megujad: «Ojo in ʙa haq naʙuvad?» Gujand: «Ore, savgand ʙa Parvardigoramon!» Gujad,: «Ba cazoi on, ki kofir ʙudaed, azoʙi Xudoro ʙicased!» |
Abdolmohammad Ayati Va agar ʙuʙinī on hangomro, ki dar ʙaroʙari Parvardigoraşon istodaand. Xudo megūjad: «Ojo in ʙa haq naʙuvad?» Gūjand: «Ore, savgand ʙa Parvardigoramon!» Gūjad,: «Ba çazoi on, ki kofir ʙudaed, azoʙi Xudoro ʙicaşed!» |
Khoja Mirov Va agar ʙuʙini ej Pajomʙar on hangomro, ki dar ʙaroʙari Parvardigorason istodaand onhoe, ki zinda gardonidani ʙa'd az mironidanro inkor karda ʙudand, gufta savad: «Ojo in haq nest?» Gujand: «Ore, savgand ʙa Parvardigoramon!» Gujad (Alloh ta'olo): «Ba saʙaʙi kufre, ki ʙa Alloh va rasulas dar dunjo mevarzided, azoʙro ʙicased!» |
Khoja Mirov Va agar ʙuʙinī ej Pajomʙar on hangomro, ki dar ʙaroʙari Parvardigoraşon istodaand onhoe, ki zinda gardonidani ʙa'd az mironidanro inkor karda ʙudand, gufta şavad: «Ojo in haq nest?» Gūjand: «Ore, savgand ʙa Parvardigoramon!» Gūjad (Alloh ta'olo): «Ba saʙaʙi kufre, ki ʙa Alloh va rasulaş dar dunjo mevarzided, azoʙro ʙicaşed!» |
Khoja Mirov Ва агар бубинӣ эй Паёмбар он ҳангомро, ки дар баробари Парвардигорашон истодаанд онҳое, ки зинда гардонидани баъд аз мирониданро инкор карда буданд, гуфта шавад: «Оё ин ҳақ нест?» Гӯянд: «Оре, савганд ба Парвардигорамон!» Гӯяд (Аллоҳ таъоло): «Ба сабаби куфре, ки ба Аллоҳ ва расулаш дар дунё меварзидед, азобро бичашед!» |
Islam House Va agar ononro hangome ki dar pesgohi Parvardigorason nigoh dosta mesavand, ʙuʙini, [sigiftzada mesavi. Alloh taolo ʙa onon] megujad: «Ojo in [zindagii pas az marg] haq nest?» Onon megujand: «Bale, qasam ʙa Parvardigoramon [ki haq ast]. [Alloh taolo] megujad: «Pas, ʙa sazoi on ki kufr mevarzided, in azoʙro ʙicased» |
Islam House Va agar ononro hangome ki dar peşgohi Parvardigoraşon nigoh doşta meşavand, ʙuʙinī, [şigiftzada meşavī. Alloh taolo ʙa onon] megūjad: «Ojo in [zindagii pas az marg] haq nest?» Onon megūjand: «Bale, qasam ʙa Parvardigoramon [ki haq ast]. [Alloh taolo] megūjad: «Pas, ʙa sazoi on ki kufr mevarzided, in azoʙro ʙicaşed» |
Islam House Ва агар ононро ҳангоме ки дар пешгоҳи Парвардигорашон нигоҳ дошта мешаванд, бубинӣ, [шигифтзада мешавӣ. Аллоҳ таоло ба онон] мегӯяд: «Оё ин [зиндагии пас аз марг] ҳақ нест?» Онон мегӯянд: «Бале, қасам ба Парвардигорамон [ки ҳақ аст]. [Аллоҳ таоло] мегӯяд: «Пас, ба сазои он ки куфр меварзидед, ин азобро бичашед» |