Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 90 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأنعَام: 90]
﴿أولئك الذين هدى الله فبهداهم اقتده قل لا أسألكم عليه أجرا إن﴾ [الأنعَام: 90]
Abdolmohammad Ayati Inho kasone hastand, ki Xudo hidojatason kardaast pas ʙa ravisi onho pajravi kun. Bigu; «Dar ʙaroʙari on hec muzde az sumo nametalaʙam, in kitoʙ cuz pande ʙaroi mardumi cahon pest» |
Abdolmohammad Ayati Inho kasone hastand, ki Xudo hidojataşon kardaast pas ʙa ravişi onho pajravī kun. Bigū; «Dar ʙaroʙari on heç muzde az şumo nametalaʙam, in kitoʙ çuz pande ʙaroi mardumi çahon pest» |
Khoja Mirov Inho (pajomʙaron alajhimussallom) kasone hastand, ki Alloh hidojatason kardaast, pas ʙa ravisi onho ej pajomʙar iqtido kun. Bigu ʙa musrikon: «Dar ʙaroʙari da'vati xud hec podose az sumo nametalaʙam, in kitoʙ (Qur'on) cuz pande ʙaroi mardumi cahon nest» |
Khoja Mirov Inho (pajomʙaron alajhimussallom) kasone hastand, ki Alloh hidojataşon kardaast, pas ʙa ravişi onho ej pajomʙar iqtido kun. Bigū ʙa muşrikon: «Dar ʙaroʙari da'vati xud heç podoşe az şumo nametalaʙam, in kitoʙ (Qur'on) çuz pande ʙaroi mardumi çahon nest» |
Khoja Mirov Инҳо (паёмбарон алайҳимуссаллом) касоне ҳастанд, ки Аллоҳ ҳидояташон кардааст, пас ба равиши онҳо эй паёмбар иқтидо кун. Бигӯ ба мушрикон: «Дар баробари даъвати худ ҳеҷ подоше аз шумо наметалабам, ин китоб (Қуръон) ҷуз панде барои мардуми ҷаҳон нест» |
Islam House Onon kasone hastand, ki Alloh taolo hidojatason kardaast, pas, [ej pajomʙar] az hidojat [-u rohi rost]-i eson pajravi kun, [va ʙa qavmat] ʙigu: «Man dar ʙaroʙari in [risolat] podose az sumo namexoham. In [Qur'on cize] nest, magar [jodovari va] pande ʙaroi cahonijon» |
Islam House Onon kasone hastand, ki Alloh taolo hidojataşon kardaast, pas, [ej pajomʙar] az hidojat [-u rohi rost]-i eşon pajravī kun, [va ʙa qavmat] ʙigū: «Man dar ʙaroʙari in [risolat] podoşe az şumo namexoham. In [Qur'on cize] nest, magar [jodovarī va] pande ʙaroi çahonijon» |
Islam House Онон касоне ҳастанд, ки Аллоҳ таоло ҳидояташон кардааст, пас, [эй паёмбар] аз ҳидоят [-у роҳи рост]-и эшон пайравӣ кун, [ва ба қавмат] бигӯ: «Ман дар баробари ин [рисолат] подоше аз шумо намехоҳам. Ин [Қуръон чизе] нест, магар [ёдоварӣ ва] панде барои ҷаҳониён» |