Quran with Tajik translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 11 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿وَإِذَا رَأَوۡاْ تِجَٰرَةً أَوۡ لَهۡوًا ٱنفَضُّوٓاْ إِلَيۡهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمٗاۚ قُلۡ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ مِّنَ ٱللَّهۡوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِۚ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ ﴾
[الجُمعَة: 11]
﴿وإذا رأوا تجارة أو لهوا انفضوا إليها وتركوك قائما قل ما عند﴾ [الجُمعَة: 11]
Abdolmohammad Ayati Va cun ticorate jo ʙozicae ʙinand, parokanda mesavand va ʙa coniʙi on meravand va turo hancunon istoda raho mekunand. Bigu: «On ci dar nazdi Xudost, az ʙozicavu ticorat ʙehtar ast». Va Xudo ʙehtarini ruzidihandagon ast |
Abdolmohammad Ayati Va cun tiçorate jo ʙozicae ʙinand, parokanda meşavand va ʙa çoniʙi on meravand va turo hancunon istoda raho mekunand. Bigū: «On cī dar nazdi Xudost, az ʙozicavu tiçorat ʙehtar ast». Va Xudo ʙehtarini rūzidihandagon ast |
Khoja Mirov Va cun ticorate jo ʙozie ʙinand, ʙa'ze az musalmonon parokanda mesavand va ʙa coniʙi on meravand va turo ej Pajomʙar ʙar minʙar istoda raho kunand? Bigu: «On ci dar nazdi Alloh az podosi ʙuzurg ast az ʙozivu ticorat ʙehtar ast». Va Alloh ʙehtarini ruzidihandagon ast, pas az U talaʙi rizqu ruzi kuned va ʙo to'ati U madad cued az xajri dunjovu oxirat |
Khoja Mirov Va cun tiçorate jo ʙozie ʙinand, ʙa'ze az musalmonon parokanda meşavand va ʙa çoniʙi on meravand va turo ej Pajomʙar ʙar minʙar istoda raho kunand? Bigū: «On cī dar nazdi Alloh az podoşi ʙuzurg ast az ʙozivu tiçorat ʙehtar ast». Va Alloh ʙehtarini rūzidihandagon ast, pas az Ū talaʙi rizqu rūzī kuned va ʙo to'ati Ū madad çūed az xajri dunjovu oxirat |
Khoja Mirov Ва чун тиҷорате ё бозие бинанд, баъзе аз мусалмонон пароканда мешаванд ва ба ҷониби он мераванд ва туро эй Паёмбар бар минбар истода раҳо кунанд? Бигӯ: «Он чӣ дар назди Аллоҳ аз подоши бузург аст аз бозиву тиҷорат беҳтар аст». Ва Аллоҳ беҳтарини рӯзидиҳандагон аст, пас аз Ӯ талаби ризқу рӯзӣ кунед ва бо тоъати Ӯ мадад ҷӯед аз хайри дунёву охират |
Islam House [Ej Pajomʙar, ʙarxe az in mardum] Hangome ki ticorat jo sargarmie ʙuʙinand, [az atrofi tu] ʙa suji on parokanda mesavand va turo istoda [ʙar minʙar] raho mekunand. Bigu: «On ci dar nazdi Alloh taolo ast, ʙehtar az sargarmi va ticorat ast; va Alloh taolo ʙehtarin ruzidihanda ast» |
Islam House [Ej Pajomʙar, ʙarxe az in mardum] Hangome ki tiçorat jo sargarmie ʙuʙinand, [az atrofi tu] ʙa sūji on parokanda meşavand va turo istoda [ʙar minʙar] raho mekunand. Bigū: «On ci dar nazdi Alloh taolo ast, ʙehtar az sargarmī va tiçorat ast; va Alloh taolo ʙehtarin rūzidihanda ast» |
Islam House [Эй Паёмбар, бархе аз ин мардум] Ҳангоме ки тиҷорат ё саргармие бубинанд, [аз атрофи ту] ба сӯйи он пароканда мешаванд ва туро истода [бар минбар] раҳо мекунанд. Бигӯ: «Он чи дар назди Аллоҳ таоло аст, беҳтар аз саргармӣ ва тиҷорат аст; ва Аллоҳ таоло беҳтарин рӯзидиҳанда аст» |