×

Чун онҳоро бубинӣ, туро аз зоҳирашон хуш меояд ва чун сухан бигӯянд, 63:4 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Munafiqun ⮕ (63:4) ayat 4 in Tajik

63:4 Surah Al-Munafiqun ayat 4 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Munafiqun ayat 4 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28

﴿۞ وَإِذَا رَأَيۡتَهُمۡ تُعۡجِبُكَ أَجۡسَامُهُمۡۖ وَإِن يَقُولُواْ تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِهِمۡۖ كَأَنَّهُمۡ خُشُبٞ مُّسَنَّدَةٞۖ يَحۡسَبُونَ كُلَّ صَيۡحَةٍ عَلَيۡهِمۡۚ هُمُ ٱلۡعَدُوُّ فَٱحۡذَرۡهُمۡۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 4]

Чун онҳоро бубинӣ, туро аз зоҳирашон хуш меояд ва чун сухан бигӯянд, ба суханашон гӯш медиҳӣ. Гӯё ки чӯбҳое ҳастанд ба девор такя дода. Ҳар овозеро ба зиёни худ мепиндоранд. Онҳо душманонанд. Аз онҳо ҳазар кун. Худояшон бикушад. Ба куҷо каҷрав мешаванд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون, باللغة الطاجيكية

﴿وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون﴾ [المُنَافِقُونَ: 4]

Abdolmohammad Ayati
Cun onhoro ʙuʙini, turo az zohirason xus meojad va cun suxan ʙigujand, ʙa suxanason gus medihi. Gujo ki cuʙhoe hastand ʙa devor takja doda. Har ovozero ʙa zijoni xud mepindorand. Onho dusmanonand. Az onho hazar kun. Xudojason ʙikusad. Ba kuco kacrav mesavand
Abdolmohammad Ayati
Cun onhoro ʙuʙinī, turo az zohiraşon xuş meojad va cun suxan ʙigūjand, ʙa suxanaşon gūş medihī. Gūjo ki cūʙhoe hastand ʙa devor takja doda. Har ovozero ʙa zijoni xud mepindorand. Onho duşmanonand. Az onho hazar kun. Xudojaşon ʙikuşad. Ba kuço kaçrav meşavand
Khoja Mirov
Va cun onhoro ʙuʙini, turo az (tanu haj'ati) ʙadani onho xus meojad va agar suxan ʙigujand, (az fasohati zaʙonason) ʙa suxanason gus medihi (va hol on ki dilhojason az imon xoli ast). Gujo, ki harojina, onho (aqlason dar ilmi nofe' va fahmisi haq, monandi) cuʙhoe hastand ʙa devor takja doda. (Az saʙaʙi donistani haqiqati holi xes va ʙuzdili va tarsu harose, ki dar dilason coj giriftaast,) har ovozero ʙa zijoni xud mepindorand. Onho (ʙaroi tu va mu'minon) dusmani (asaddii haqiqi) hastand. Az onho hazar kun. Alloh onhoro ʙikusad, (ja'ne, Alloh onhoro xor va az rahmatas mahrum gardonad)! ci guna (az haq) kacrav mesavand (ʙa sui kufru nifoq)
Khoja Mirov
Va cun onhoro ʙuʙinī, turo az (tanu haj'ati) ʙadani onho xuş meojad va agar suxan ʙigūjand, (az fasohati zaʙonaşon) ʙa suxanaşon gūş medihī (va hol on ki dilhojaşon az imon xolī ast). Gūjo, ki harojina, onho (aqlaşon dar ilmi nofe' va fahmişi haq, monandi) cūʙhoe hastand ʙa devor takja doda. (Az saʙaʙi donistani haqiqati holi xeş va ʙuzdilī va tarsu harose, ki dar dilaşon çoj giriftaast,) har ovozero ʙa zijoni xud mepindorand. Onho (ʙaroi tu va mū'minon) duşmani (aşaddii haqiqī) hastand. Az onho hazar kun. Alloh onhoro ʙikuşad, (ja'ne, Alloh onhoro xor va az rahmataş mahrum gardonad)! cī guna (az haq) kaçrav meşavand (ʙa sūi kufru nifoq)
Khoja Mirov
Ва чун онҳоро бубинӣ, туро аз (тану ҳайъати) бадани онҳо хуш меояд ва агар сухан бигӯянд, (аз фасоҳати забонашон) ба суханашон гӯш медиҳӣ (ва ҳол он ки дилҳояшон аз имон холӣ аст). Гӯё, ки ҳаройина, онҳо (ақлашон дар илми нофеъ ва фаҳмиши ҳақ, монанди) чӯбҳое ҳастанд ба девор такя дода. (Аз сабаби донистани ҳақиқати ҳоли хеш ва буздилӣ ва тарсу ҳаросе, ки дар дилашон ҷой гирифтааст,) ҳар овозеро ба зиёни худ мепиндоранд. Онҳо (барои ту ва мӯъминон) душмани (ашаддии ҳақиқӣ) ҳастанд. Аз онҳо ҳазар кун. Аллоҳ онҳоро бикушад, (яъне, Аллоҳ онҳоро хор ва аз раҳматаш маҳрум гардонад)! чӣ гуна (аз ҳақ) каҷрав мешаванд (ба сӯи куфру нифоқ)
Islam House
Va hangome ki onhoro ʙuʙini, cism [va cehra]-ason turo ʙa sigift ovarad va agar [suxan] gujand, [ʙa xotiri fasohati kalomason] ʙa suxanonason gus medihi. Gujo, onho cuʙhoi takjadoda ʙa devorand, har ʙongero alajhi xud mepindorand. Onon dusman [-i haqiqi] hastand; pas, az onon ʙar hazar ʙos. Alloh taolo onhoro ʙikusad! Ci guna [az haq] munharif mesavand
Islam House
Va hangome ki onhoro ʙuʙinī, çism [va cehra]-aşon turo ʙa şigift ovarad va agar [suxan] gūjand, [ʙa xotiri fasohati kalomaşon] ʙa suxanonaşon gūş medihī. Gūjo, onho cūʙhoi takjadoda ʙa devorand, har ʙongero alajhi xud mepindorand. Onon duşman [-i haqiqī] hastand; pas, az onon ʙar hazar ʙoş. Alloh taolo onhoro ʙikuşad! Ci guna [az haq] munharif meşavand
Islam House
Ва ҳангоме ки онҳоро бубинӣ, ҷисм [ва чеҳра]-ашон туро ба шигифт оварад ва агар [сухан] гӯянд, [ба хотири фасоҳати каломашон] ба суханонашон гӯш медиҳӣ. Гӯё, онҳо чӯбҳои такядода ба деворанд, ҳар бонгеро алайҳи худ мепиндоранд. Онон душман [-и ҳақиқӣ] ҳастанд; пас, аз онон бар ҳазар бош. Аллоҳ таоло онҳоро бикушад! Чи гуна [аз ҳақ] мунҳариф мешаванд
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek