Quran with Tajik translation - Surah At-Tahrim ayat 10 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحٖ وَٱمۡرَأَتَ لُوطٖۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ ﴾
[التَّحرِيم: 10]
﴿ضرب الله مثلا للذين كفروا امرأة نوح وامرأة لوط كانتا تحت عبدين﴾ [التَّحرِيم: 10]
Abdolmohammad Ayati Xudo ʙaroi kofiron misoli zani Nuhu zani Lutro meovarad, ki har du dar nikohi du tan az ʙandagoni solehi Mo ʙudand va ʙa on du xijonat kardand, Va onho natavonistand az zanoni xud daf'i azoʙ kunand va gufta sud: «Bo digaron ʙa otas daroed!» |
Abdolmohammad Ayati Xudo ʙaroi kofiron misoli zani Nūhu zani Lutro meovarad, ki har du dar nikohi du tan az ʙandagoni solehi Mo ʙudand va ʙa on du xijonat kardand, Va onho natavonistand az zanoni xud daf'i azoʙ kunand va gufta şud: «Bo digaron ʙa otaş daroed!» |
Khoja Mirov Alloh ʙaroi kofiron dar omezis va muosiroti onho ʙo musalmonon hec foidae nadorad misoli zani Nuhu zani Lutro meovarad, ki har du hamsari Nuh va hamsari Lut alajhimassalom dar nikohi du tan az ʙandagoni solehi Mo ʙudand va ʙa on du xijonat kardand, cunki on du zan kofir ʙudand. Pas on du pajomʙar natavonistand az zanoni xud daf'i azoʙ kunand va ʙaroi on du zan gufta sud: «Bo hamrohi digaron ʙa otas daroed!» |
Khoja Mirov Alloh ʙaroi kofiron dar omeziş va muoşiroti onho ʙo musalmonon heç foidae nadorad misoli zani Nūhu zani Lutro meovarad, ki har du hamsari Nuh va hamsari Lut alajhimassalom dar nikohi du tan az ʙandagoni solehi Mo ʙudand va ʙa on du xijonat kardand, cunki on du zan kofir ʙudand. Pas on du pajomʙar natavonistand az zanoni xud daf'i azoʙ kunand va ʙaroi on du zan gufta şud: «Bo hamrohi digaron ʙa otaş daroed!» |
Khoja Mirov Аллоҳ барои кофирон дар омезиш ва муошироти онҳо бо мусалмонон ҳеҷ фоидае надорад мисоли зани Нӯҳу зани Лутро меоварад, ки ҳар ду ҳамсари Нуҳ ва ҳамсари Лут алайҳимассалом дар никоҳи ду тан аз бандагони солеҳи Мо буданд ва ба он ду хиёнат карданд, чунки он ду зан кофир буданд. Пас он ду паёмбар натавонистанд аз занони худ дафъи азоб кунанд ва барои он ду зан гуфта шуд: «Бо ҳамроҳи дигарон ба оташ дароед!» |
Islam House Alloh taolo ʙaroi kasone, ki kofir sudaand, hamsari Nuh va hamsari Lutro masal zadaast, ki on du dar nikohi du tan az ʙandagoni solehi Mo ʙudand, pas, ʙa on du xijonat kardand va [on du ʙandai soleh] natavonistand, cize az [azoʙi] Allohro az on du [zan] daf' kunand va [ʙa onho] gufta sud: «Hamrohi voridsavandagoni ʙa otasi [cahannam sumo niz] vorid saved» |
Islam House Alloh taolo ʙaroi kasone, ki kofir şudaand, hamsari Nuh va hamsari Lutro masal zadaast, ki on du dar nikohi du tan az ʙandagoni solehi Mo ʙudand, pas, ʙa on du xijonat kardand va [on du ʙandai soleh] natavonistand, cize az [azoʙi] Allohro az on du [zan] daf' kunand va [ʙa onho] gufta şud: «Hamrohi voridşavandagoni ʙa otaşi [çahannam şumo niz] vorid şaved» |
Islam House Аллоҳ таоло барои касоне, ки кофир шудаанд, ҳамсари Нуҳ ва ҳамсари Лутро масал задааст, ки он ду дар никоҳи ду тан аз бандагони солеҳи Мо буданд, пас, ба он ду хиёнат карданд ва [он ду бандаи солеҳ] натавонистанд, чизе аз [азоби] Аллоҳро аз он ду [зан] дафъ кунанд ва [ба онҳо] гуфта шуд: «Ҳамроҳи воридшавандагони ба оташи [ҷаҳаннам шумо низ] ворид шавед» |