Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 134 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الأعرَاف: 134]
﴿ولما وقع عليهم الرجز قالوا ياموسى ادع لنا ربك بما عهد عندك﴾ [الأعرَاف: 134]
Abdolmohammad Ayati Va cun azoʙ ʙar onho furud omad, guftand: «Ej Muso, ʙa on ahde, ki Xudoro ʙo tu hast, uro ʙixon, ki agar in azoʙ az mo dur kuni, ʙa tu imon meovarem va ʙani-Isroilro ʙo tu mefiristem» |
Abdolmohammad Ayati Va cun azoʙ ʙar onho furūd omad, guftand: «Ej Mūso, ʙa on ahde, ki Xudoro ʙo tu hast, ūro ʙixon, ki agar in azoʙ az mo dur kunī, ʙa tu imon meovarem va ʙanī-Isroilro ʙo tu mefiristem» |
Khoja Mirov Va cun azoʙ (to'un) ʙar onho furud omad, guftand: «Ej Muso, ʙa on ahde, ki Allohro ʙo tu hast, uro ʙixon, ki agar in azoʙro az mo dur kuni tavʙa mekunem, ʙa tu imon meovarem va on ci ki tu moro ʙa on da'vat mekuni, pajravi mekunem va ʙani Isroilro ozod mekunem va ʙo tu mefiristem» |
Khoja Mirov Va cun azoʙ (to'un) ʙar onho furūd omad, guftand: «Ej Mūso, ʙa on ahde, ki Allohro ʙo tu hast, ūro ʙixon, ki agar in azoʙro az mo dur kunī tavʙa mekunem, ʙa tu imon meovarem va on ci ki tu moro ʙa on da'vat mekunī, pajravī mekunem va ʙani Isroilro ozod mekunem va ʙo tu mefiristem» |
Khoja Mirov Ва чун азоб (тоъун) бар онҳо фурӯд омад, гуфтанд: «Эй Мӯсо, ба он аҳде, ки Аллоҳро бо ту ҳаст, ӯро бихон, ки агар ин азобро аз мо дур кунӣ тавба мекунем, ба ту имон меоварем ва он чи ки ту моро ба он даъват мекунӣ, пайравӣ мекунем ва бани Исроилро озод мекунем ва бо ту мефиристем» |
Islam House Va hangome ki azoʙ ʙar onon voqe' sud, guftand: «Ej Muso, az Parvardigorat ʙaroi mo ʙixoh, ki ʙino ʙa pajmone, ki ʙo tu dorad, [tavʙai moro ʙipazirad va in ʙalohoero qat' kunad] Agar in azoʙro az mo ʙardori, hatman, ʙa tu imon meovarem va Bani Isroilro hamrohat ravona mekunem» |
Islam House Va hangome ki azoʙ ʙar onon voqe' şud, guftand: «Ej Mūso, az Parvardigorat ʙaroi mo ʙixoh, ki ʙino ʙa pajmone, ki ʙo tu dorad, [tavʙai moro ʙipazirad va in ʙalohoero qat' kunad] Agar in azoʙro az mo ʙardorī, hatman, ʙa tu imon meovarem va Bani Isroilro hamrohat ravona mekunem» |
Islam House Ва ҳангоме ки азоб бар онон воқеъ шуд, гуфтанд: «Эй Мӯсо, аз Парвардигорат барои мо бихоҳ, ки бино ба паймоне, ки бо ту дорад, [тавбаи моро бипазирад ва ин балоҳоеро қатъ кунад] Агар ин азобро аз мо бардорӣ, ҳатман, ба ту имон меоварем ва Бани Исроилро ҳамроҳат равона мекунем» |