Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 142 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 142]
﴿وواعدنا موسى ثلاثين ليلة وأتممناها بعشر فتم ميقات ربه أربعين ليلة وقال﴾ [الأعرَاف: 142]
Abdolmohammad Ayati Si saʙ ʙo Muso va'da nihodem va dah saʙi digar ʙar on afzudem, to va'dai Parvardigoras cihil saʙi komil sud. Va Muso ʙa ʙarodaras Horun guft: «Bar qavmi man conisini man ʙos va rohi saloh pes gir va ʙa tariqi fasodkoron marav» |
Abdolmohammad Ayati Sī şaʙ ʙo Mūso va'da nihodem va dah şaʙi digar ʙar on afzudem, to va'dai Parvardigoraş cihil şaʙi komil şud. Va Mūso ʙa ʙarodaraş Horun guft: «Bar qavmi man çonişini man ʙoş va rohi saloh peş gir va ʙa tariqi fasodkoron marav» |
Khoja Mirov Si saʙ ʙo Muso va'da nihodem va dah saʙi digar ʙar on afzudem, to va'dai Parvardigoras cihil saʙi komil sud. Va Muso ʙa ʙarodaras Horun (xotirrason karda) guft: «Bar qavmi man, to ʙozgastani man conisini man ʙos va rohi saloh pes gir va ʙa rohi fasodkoron marav» |
Khoja Mirov Sī şaʙ ʙo Mūso va'da nihodem va dah şaʙi digar ʙar on afzudem, to va'dai Parvardigoraş cihil şaʙi komil şud. Va Mūso ʙa ʙarodaraş Horun (xotirrason karda) guft: «Bar qavmi man, to ʙozgaştani man çonişini man ʙoş va rohi saloh peş gir va ʙa rohi fasodkoron marav» |
Khoja Mirov Сӣ шаб бо Мӯсо ваъда ниҳодем ва даҳ шаби дигар бар он афзудем, то ваъдаи Парвардигораш чиҳил шаби комил шуд. Ва Мӯсо ба бародараш Ҳорун (хотиррасон карда) гуфт: «Бар қавми ман, то бозгаштани ман ҷонишини ман бош ва роҳи салоҳ пеш гир ва ба роҳи фасодкорон марав» |
Islam House Va ʙo Muso si saʙ [ʙaroi munocot] va'da nihodem va onro ʙo dah saʙ [-i digar] komil kardem.Pas, va'dai Parvardigoras [ʙo u] dar cihil saʙ tamom sud. Va Muso [hangomi raftan ʙa kuhi Tur] ʙa ʙarodaras Horun guft: «Cojnisini man dar mijoni qavm ʙos va [umurasonro] isloh kun va az rohi mufsidon pajravi nakun» |
Islam House Va ʙo Mūso sī şaʙ [ʙaroi munoçot] va'da nihodem va onro ʙo dah şaʙ [-i digar] komil kardem.Pas, va'dai Parvardigoraş [ʙo ū] dar cihil şaʙ tamom şud. Va Mūso [hangomi raftan ʙa kūhi Tur] ʙa ʙarodaraş Horun guft: «Çojnişini man dar mijoni qavm ʙoş va [umuraşonro] isloh kun va az rohi mufsidon pajravī nakun» |
Islam House Ва бо Мӯсо сӣ шаб [барои муноҷот] ваъда ниҳодем ва онро бо даҳ шаб [-и дигар] комил кардем.Пас, ваъдаи Парвардигораш [бо ӯ] дар чиҳил шаб тамом шуд. Ва Мӯсо [ҳангоми рафтан ба кӯҳи Тур] ба бародараш Ҳорун гуфт: «Ҷойнишини ман дар миёни қавм бош ва [умурашонро] ислоҳ кун ва аз роҳи муфсидон пайравӣ накун» |