Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 143 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 143]
﴿ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال﴾ [الأعرَاف: 143]
Abdolmohammad Ayati Cun Muso ʙa mi'odgohi (va'dagohi) mo omad va Parvardigoras ʙo u suxan guft, guft: Ej Parvardigori man, ʙinamoj, to dar tu nazar kunam». Guft: Hargiz Maro naxohi did. Ba on kuh ʙingar. Agar ʙar coi xud qaror joft, tu niz Maro xohi did». Cun Parvardigorzs ʙao kuh tacalli kard, kuhro ʙa zamin jakson kard va Muso ʙehus ʙijaftod. Cun ʙa xus omad, guft: «Tu poki, ʙa Tu ʙozgastam va man gaxustini mu'minonam» |
Abdolmohammad Ayati Cun Mūso ʙa mi'odgohi (va'dagohi) mo omad va Parvardigoraş ʙo ū suxan guft, guft: Ej Parvardigori man, ʙinamoj, to dar tu nazar kunam». Guft: Hargiz Maro naxohī did. Ba on kūh ʙingar. Agar ʙar çoi xud qaror joft, tu niz Maro xohī did». Cun Parvardigorzş ʙao kūh taçallī kard, kūhro ʙa zamin jakson kard va Mūso ʙehuş ʙijaftod. Cun ʙa xuş omad, guft: «Tu pokī, ʙa Tu ʙozgaştam va man gaxustini mū'minonam» |
Khoja Mirov Cun Muso ʙa mi'odgohi (va'dagohi) Mo omad va Parvardigoras ʙo u suxan guft va dasturote az amru nahj ʙa u pesnihod kard. Muso Parvardigorasro dust dost va ʙa didani U mustoq suda guft: «Ej Parvardigori man, xudro ʙinamoj, to dar Tu nazar kunam». Guft: «Hargiz Maro naxohi did dar dunjo. Vale ʙa on kuh ʙinigar. Agar ʙa coi xud qaror joft, tu niz Maro xohi did». Cun Parvardigoras ʙar kuh cilvagar (zuhur) sud, kuhro ʙa zamin jakson kard va Muso ʙehus ʙijaftod. Cun ʙa hus omad, guft: «Bor Iloho, Tu az hamai on ci ki soistai azamatat nest, pok hasti, ʙa Tu ʙozgastam va casorate, ki nisʙat ʙa Tu ravo dostam tavʙa kardam va man naxustini mu'minonam» |
Khoja Mirov Cun Mūso ʙa mi'odgohi (va'dagohi) Mo omad va Parvardigoraş ʙo ū suxan guft va dasturote az amru nahj ʙa ū peşnihod kard. Mūso Parvardigoraşro dūst doşt va ʙa didani Ū muştoq şuda guft: «Ej Parvardigori man, xudro ʙinamoj, to dar Tu nazar kunam». Guft: «Hargiz Maro naxohī did dar dunjo. Vale ʙa on kūh ʙinigar. Agar ʙa çoi xud qaror joft, tu niz Maro xohī did». Cun Parvardigoraş ʙar kūh çilvagar (zuhur) şud, kūhro ʙa zamin jakson kard va Mūso ʙehūş ʙijaftod. Cun ʙa hūş omad, guft: «Bor Iloho, Tu az hamai on ci ki şoistai azamatat nest, pok hastī, ʙa Tu ʙozgaştam va çasorate, ki nisʙat ʙa Tu ravo doştam tavʙa kardam va man naxustini mū'minonam» |
Khoja Mirov Чун Мӯсо ба миъодгоҳи (ваъдагоҳи) Мо омад ва Парвардигораш бо ӯ сухан гуфт ва дастуроте аз амру наҳй ба ӯ пешниҳод кард. Мӯсо Парвардигорашро дӯст дошт ва ба дидани Ӯ муштоқ шуда гуфт: «Эй Парвардигори ман, худро бинамой, то дар Ту назар кунам». Гуфт: «Ҳаргиз Маро нахоҳӣ дид дар дунё. Вале ба он кӯҳ бинигар. Агар ба ҷои худ қарор ёфт, ту низ Маро хоҳӣ дид». Чун Парвардигораш бар кӯҳ ҷилвагар (зуҳур) шуд, кӯҳро ба замин яксон кард ва Мӯсо беҳӯш бияфтод. Чун ба ҳӯш омад, гуфт: «Бор Илоҳо, Ту аз ҳамаи он чи ки шоистаи азаматат нест, пок ҳастӣ, ба Ту бозгаштам ва ҷасорате, ки нисбат ба Ту раво доштам тавба кардам ва ман нахустини мӯъминонам» |
Islam House Va hangome ki Muso ʙa ahdgohi Mo omad va Parvardigoras [ʙevosita] ʙo u suxan guft, [Muso] arz kard: «Parvardirgoro, xudro ʙa man nison ʙideh, to ʙa Tu ʙingaram». [Alloh taolo] Farmud: «[Dar dunjo] hargiz Maro naxohi did, vale ʙa in kuh ʙingar, agar dar coji xud ʙarqaror ʙoqi monad, tu [niz] Moro xohi did». Pas, cun Parvardigoras ʙar [on] kuh tacalli kard, onro mutalosi [va parokanda] soxt va Muso madhus aftod va cun ʙa hus omad, arz kard: «[Bor iloho] Tu poku munazzahi. Ba dargohat tavʙa kardam va ʙe tardid, man [mijoni qavmi xud] naxustin mu'min hastam» |
Islam House Va hangome ki Mūso ʙa ahdgohi Mo omad va Parvardigoraş [ʙevosita] ʙo ū suxan guft, [Mūso] arz kard: «Parvardirgoro, xudro ʙa man nişon ʙideh, to ʙa Tu ʙingaram». [Alloh taolo] Farmud: «[Dar dunjo] hargiz Maro naxohī did, vale ʙa in kūh ʙingar, agar dar çoji xud ʙarqaror ʙoqī monad, tu [niz] Moro xohī did». Pas, cun Parvardigoraş ʙar [on] kūh taçallī kard, onro mutaloşī [va parokanda] soxt va Mūso madhuş aftod va cun ʙa huş omad, arz kard: «[Bor iloho] Tu poku munazzahī. Ba dargohat tavʙa kardam va ʙe tardid, man [mijoni qavmi xud] naxustin mu'min hastam» |
Islam House Ва ҳангоме ки Мӯсо ба аҳдгоҳи Мо омад ва Парвардигораш [бевосита] бо ӯ сухан гуфт, [Мӯсо] арз кард: «Парвардиргоро, худро ба ман нишон бидеҳ, то ба Ту бингарам». [Аллоҳ таоло] Фармуд: «[Дар дунё] ҳаргиз Маро нахоҳӣ дид, вале ба ин кӯҳ бингар, агар дар ҷойи худ барқарор боқӣ монад, ту [низ] Моро хоҳӣ дид». Пас, чун Парвардигораш бар [он] кӯҳ таҷаллӣ кард, онро муталошӣ [ва пароканда] сохт ва Мӯсо мадҳуш афтод ва чун ба ҳуш омад, арз кард: «[Бор илоҳо] Ту поку муназзаҳӣ. Ба даргоҳат тавба кардам ва бе тардид, ман [миёни қавми худ] нахустин муъмин ҳастам» |