Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 203 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 203]
﴿وإذا لم تأتهم بآية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى﴾ [الأعرَاف: 203]
Abdolmohammad Ayati Cun ojae ʙarojason naovari gujand: «Caro az xud cize namegui?» Bigu: «Man pajravi cize hastam, ki az Parvardigoram ʙa man vahj mesavad. Va in huccathoest az coniʙi Parvardigoraton va rahnamudu rahmat ast ʙaroi mardume, ki imon meovarand |
Abdolmohammad Ayati Cun ojae ʙarojaşon naovarī gujand: «Caro az xud cize namegūī?» Bigū: «Man pajravi cize hastam, ki az Parvardigoram ʙa man vahj meşavad. Va in huççathoest az çoniʙi Parvardigoraton va rahnamudu rahmat ast ʙaroi mardume, ki imon meovarand |
Khoja Mirov (Ej Rasul), cun ojate ʙaroi musrikon naovari gujand: «Caro az xud cize ixtiro' nakardi?» Bigu: «Man pajravi cize hastam, ki az Parvardigoram ʙa man vahj mesavad. Va zeri tadʙiri Alloh meʙosam va Alloh nisonaho va ojotro ʙar asosi ʙuzurgvori va hikmati xud nozil mekunad. Va in Qur'on nisonahoest az coniʙi Parvardigoraton va rahnamovu rahmat ast ʙaroi mardume, ki imon meovarand |
Khoja Mirov (Ej Rasul), cun ojate ʙaroi muşrikon naovarī gūjand: «Caro az xud cize ixtiro' nakardī?» Bigū: «Man pajravi cize hastam, ki az Parvardigoram ʙa man vahj meşavad. Va zeri tadʙiri Alloh meʙoşam va Alloh nişonaho va ojotro ʙar asosi ʙuzurgvorī va hikmati xud nozil mekunad. Va in Qur'on nişonahoest az çoniʙi Parvardigoraton va rahnamovu rahmat ast ʙaroi mardume, ki imon meovarand |
Khoja Mirov (Эй Расул), чун ояте барои мушрикон наоварӣ гӯянд: «Чаро аз худ чизе ихтироъ накардӣ?» Бигӯ: «Ман пайрави чизе ҳастам, ки аз Парвардигорам ба ман ваҳй мешавад. Ва зери тадбири Аллоҳ мебошам ва Аллоҳ нишонаҳо ва оётро бар асоси бузургворӣ ва ҳикмати худ нозил мекунад. Ва ин Қуръон нишонаҳоест аз ҷониби Парвардигоратон ва раҳнамову раҳмат аст барои мардуме, ки имон меоваранд |
Islam House Va [ej pajomʙar] hangome ki [nuzuli vahj ʙa ta'xir meaftod va] tu ojate ʙar eson nameovari, megujand: «Caro tu xud onro namesozi»? Bigu: «Man faqat az cize pajravi mekunam, ki az suji Parvardigoram ʙa man vahj mesavad. In [Qur'on somili] ravsangarihoe az suji Pavardigoraton ast va ʙaroi guruhe, ki imon meovarand, hidojatu rahmat ast |
Islam House Va [ej pajomʙar] hangome ki [nuzuli vahj ʙa ta'xir meaftod va] tu ojate ʙar eşon nameovarī, megūjand: «Caro tu xud onro namesozī»? Bigū: «Man faqat az cize pajravī mekunam, ki az sūji Parvardigoram ʙa man vahj meşavad. In [Qur'on şomili] ravşangarihoe az sūji Pavardigoraton ast va ʙaroi gurūhe, ki imon meovarand, hidojatu rahmat ast |
Islam House Ва [эй паёмбар] ҳангоме ки [нузули ваҳй ба таъхир меафтод ва] ту ояте бар эшон намеоварӣ, мегӯянд: «Чаро ту худ онро намесозӣ»? Бигӯ: «Ман фақат аз чизе пайравӣ мекунам, ки аз сӯйи Парвардигорам ба ман ваҳй мешавад. Ин [Қуръон шомили] равшангариҳое аз сӯйи Павардигоратон аст ва барои гурӯҳе, ки имон меоваранд, ҳидояту раҳмат аст |