Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 37 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 37]
﴿فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته أولئك ينالهم﴾ [الأعرَاف: 37]
Abdolmohammad Ayati Kist sitamkortar az on, ki ʙa Xudo duruƣ ʙandad jo ojoti Uro duruƣ ʙarorad? Nasiʙe, ki ʙarojason muqarrar suda, ʙa onho xohad rasid. On goh ki firistodagoni mo ʙijojand, to conasonro ʙigirand, mepursand: «0n cizhoe, ki ʙa coi Xudo parastis mekarded. akiui kucojand?. Gujand; «Nest sudand va az dasti mo raftand!» Va dar in hol ʙa zijoni xud sohidi dihand, ki kofir ʙudaand |
Abdolmohammad Ayati Kist sitamkortar az on, ki ʙa Xudo durūƣ ʙandad jo ojoti Ūro durūƣ ʙarorad? Nasiʙe, ki ʙarojaşon muqarrar şuda, ʙa onho xohad rasid. On goh ki firistodagoni mo ʙijojand, to çonaşonro ʙigirand, mepursand: «0n cizhoe, ki ʙa çoi Xudo parastiş mekarded. akiui kuçojand?. Gūjand; «Nest şudand va az dasti mo raftand!» Va dar in hol ʙa zijoni xud şohidī dihand, ki kofir ʙudaand |
Khoja Mirov Kist sitamkortar az on, ki ʙa Alloh duruƣ ʙandad jo ojoti Uro duruƣ pindorad? Nasiʙe, ki az azoʙ ʙarojason muqarrar suda, (dar Lavhulmahfuz) ʙa onho xohad rasid. On goh ki firistodagoni Mo (qaʙzkunandagoni arvoh) ʙijojand, to conasonro ʙigirand mepursand: «On cizhoe, ki ʙa coi Alloh parastis mekarded, aknun kucojand?» Gujand: «Gum sudand va az dasti mo raftand!» Va dar in hol ʙa zijoni xud sahodat dihand, ki kofir ʙudaand |
Khoja Mirov Kist sitamkortar az on, ki ʙa Alloh durūƣ ʙandad jo ojoti Ūro durūƣ pindorad? Nasiʙe, ki az azoʙ ʙarojaşon muqarrar şuda, (dar Lavhulmahfuz) ʙa onho xohad rasid. On goh ki firistodagoni Mo (qaʙzkunandagoni arvoh) ʙijojand, to çonaşonro ʙigirand mepursand: «On cizhoe, ki ʙa çoi Alloh parastiş mekarded, aknun kuçojand?» Gūjand: «Gum şudand va az dasti mo raftand!» Va dar in hol ʙa zijoni xud şahodat dihand, ki kofir ʙudaand |
Khoja Mirov Кист ситамкортар аз он, ки ба Аллоҳ дурӯғ бандад ё оёти Ӯро дурӯғ пиндорад? Насибе, ки аз азоб барояшон муқаррар шуда, (дар Лавҳулмаҳфуз) ба онҳо хоҳад расид. Он гоҳ ки фиристодагони Мо (қабзкунандагони арвоҳ) биёянд, то ҷонашонро бигиранд мепурсанд: «Он чизҳое, ки ба ҷои Аллоҳ парастиш мекардед, акнун куҷоянд?» Гӯянд: «Гум шуданд ва аз дасти мо рафтанд!» Ва дар ин ҳол ба зиёни худ шаҳодат диҳанд, ки кофир будаанд |
Islam House Pas, kist sitamgortar az on ki ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandad jo ojotasro duruƣ mepindorad? Onon kasone hastand, ki nasiʙason az onci [dar Lavhi mahfuz] muqarrar sudaast, ʙa eson xohad rasid, to on goh ki firistodagoni Mo ʙa suroƣason meojand, ki conasonro ʙigirand, [ʙa onon] megujand: «Onhoe, ki ʙa coji Alloh taolo meparastided, kuco hastand»? [Onon] Megujand: «Az [nazdi] mo gum sudand».Va [in guna] alajhi xud guvohi medihand, ki kofir ʙudaand |
Islam House Pas, kist sitamgortar az on ki ʙar Alloh taolo durūƣ meʙandad jo ojotaşro durūƣ mepindorad? Onon kasone hastand, ki nasiʙaşon az onci [dar Lavhi mahfuz] muqarrar şudaast, ʙa eşon xohad rasid, to on goh ki firistodagoni Mo ʙa suroƣaşon meojand, ki çonaşonro ʙigirand, [ʙa onon] megūjand: «Onhoe, ki ʙa çoji Alloh taolo meparastided, kuço hastand»? [Onon] Megūjand: «Az [nazdi] mo gum şudand».Va [in guna] alajhi xud guvohī medihand, ki kofir ʙudaand |
Islam House Пас, кист ситамгортар аз он ки бар Аллоҳ таоло дурӯғ мебандад ё оёташро дурӯғ мепиндорад? Онон касоне ҳастанд, ки насибашон аз ончи [дар Лавҳи маҳфуз] муқаррар шудааст, ба эшон хоҳад расид, то он гоҳ ки фиристодагони Мо ба суроғашон меоянд, ки ҷонашонро бигиранд, [ба онон] мегӯянд: «Онҳое, ки ба ҷойи Аллоҳ таоло мепарастидед, куҷо ҳастанд»? [Онон] Мегӯянд: «Аз [назди] мо гум шуданд».Ва [ин гуна] алайҳи худ гувоҳӣ медиҳанд, ки кофир будаанд |