Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 96 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[الأعرَاف: 96]
﴿ولو أن أهل القرى آمنوا واتقوا لفتحنا عليهم بركات من السماء والأرض﴾ [الأعرَاف: 96]
Abdolmohammad Ayati Agar mardumi dehaho imon ovarda va parhezgori pesa karda ʙudakd, ʙarakoti osmonu zaminro ʙa rujason mekusudem. Vale pajomʙaronro ʙa duruƣgui nisʙat dodand. Mo niz ʙa cazoi kirdorason muoxazason (uquʙat) kardem |
Abdolmohammad Ayati Agar mardumi dehaho imon ovarda va parhezgorī peşa karda ʙudakd, ʙarakoti osmonu zaminro ʙa rūjaşon mekuşudem. Vale pajomʙaronro ʙa durūƣgūī nisʙat dodand. Mo niz ʙa çazoi kirdoraşon muoxazaşon (uquʙat) kardem |
Khoja Mirov Va agar mardumi dehaho imon ovarda va parhezgori mekardand, ʙarakoti osmonu zaminro ʙa rujason mekusodem. Vale pajomʙaronro ʙa duruƣgui nisʙat dodand. Mo niz ʙa cazoi kirdorason azoʙason kardem |
Khoja Mirov Va agar mardumi dehaho imon ovarda va parhezgorī mekardand, ʙarakoti osmonu zaminro ʙa rūjaşon mekuşodem. Vale pajomʙaronro ʙa durūƣgūī nisʙat dodand. Mo niz ʙa çazoi kirdoraşon azoʙaşon kardem |
Khoja Mirov Ва агар мардуми деҳаҳо имон оварда ва парҳезгорӣ мекарданд, баракоти осмону заминро ба рӯяшон мекушодем. Вале паёмбаронро ба дурӯғгӯӣ нисбат доданд. Мо низ ба ҷазои кирдорашон азобашон кардем |
Islam House Va agar ahli on sahrho imon meovardand va parvo mekardand, [darhoi] ʙarakati osmon va zaminro ʙar onon mekusodem, vale [ojotu pajomhoi Moro] duruƣ angostaand, pas, ʙa [kajfari] onci mekardand, ononro [ʙa azoʙ] faro giriftem |
Islam House Va agar ahli on şahrho imon meovardand va parvo mekardand, [darhoi] ʙarakati osmon va zaminro ʙar onon mekuşodem, vale [ojotu pajomhoi Moro] durūƣ angoştaand, pas, ʙa [kajfari] onci mekardand, ononro [ʙa azoʙ] faro giriftem |
Islam House Ва агар аҳли он шаҳрҳо имон меоварданд ва парво мекарданд, [дарҳои] баракати осмон ва заминро бар онон мекушодем, вале [оёту паёмҳои Моро] дурӯғ ангоштаанд, пас, ба [кайфари] ончи мекарданд, ононро [ба азоб] фаро гирифтем |