×

Ва агар ба Худо ва он чӣ бар бандаи худ дар рӯзи 8:41 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Anfal ⮕ (8:41) ayat 41 in Tajik

8:41 Surah Al-Anfal ayat 41 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Anfal ayat 41 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿۞ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا غَنِمۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا يَوۡمَ ٱلۡفُرۡقَانِ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ ﴾
[الأنفَال: 41]

Ва агар ба Худо ва он чӣ бар бандаи худ дар рӯзи фурқон, ки ду гурӯҳ ба ҳам расиданд, нозил кардаем, имон овардаед, бидонед, ки ҳар гоҳ чизе ба ғанимат гирифтед, хумси (панҷяки) он аз они Худову паёмбар ва хешовандону ятимон ва мискинону дар роҳ мондагон аст. Ва Худо ба ҳар чизе тавоност

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول ولذي القربى واليتامى, باللغة الطاجيكية

﴿واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول ولذي القربى واليتامى﴾ [الأنفَال: 41]

Abdolmohammad Ayati
Va agar ʙa Xudo va on ci ʙar ʙandai xud dar ruzi furqon, ki du guruh ʙa ham rasidand, nozil kardaem, imon ovardaed, ʙidoned, ki har goh cize ʙa ƣanimat girifted, xumsi (pancjaki) on az oni Xudovu pajomʙar va xesovandonu jatimon va miskinonu dar roh mondagon ast. Va Xudo ʙa har cize tavonost
Abdolmohammad Ayati
Va agar ʙa Xudo va on cī ʙar ʙandai xud dar rūzi furqon, ki du gurūh ʙa ham rasidand, nozil kardaem, imon ovardaed, ʙidoned, ki har goh cize ʙa ƣanimat girifted, xumsi (pançjaki) on az oni Xudovu pajomʙar va xeşovandonu jatimon va miskinonu dar roh mondagon ast. Va Xudo ʙa har cize tavonost
Khoja Mirov
Va ʙidoned, ki onci (mole), ki ƣanimat jofted az kofiron va on mol az har cinse, ki ʙosad, pas az panc jak hissaas az oni Alloh va pajomʙar va xesovandoni Pajomʙar (ki qaʙilai Hosim va Muttaliʙand) va jatimon, miskinho, musofiron ast, agar imon ovarded ʙa Alloh va Qur'one, ki firistodem ʙa ʙandai xud (Muhammad sallallohu alajhi va sallam) dar on ruze, ki cudo sud haq az ʙotil va ruze, ki ʙa ham omadand on du guruh va Alloh ʙar hama ciz tavonost
Khoja Mirov
Va ʙidoned, ki onci (mole), ki ƣanimat jofted az kofiron va on mol az har çinse, ki ʙoşad, pas az panç jak hissaaş az oni Alloh va pajomʙar va xeşovandoni Pajomʙar (ki qaʙilai Hoşim va Muttaliʙand) va jatimon, miskinho, musofiron ast, agar imon ovarded ʙa Alloh va Qur'one, ki firistodem ʙa ʙandai xud (Muhammad sallallohu alajhi va sallam) dar on rūze, ki çudo şud haq az ʙotil va rūze, ki ʙa ham omadand on du gurūh va Alloh ʙar hama ciz tavonost
Khoja Mirov
Ва бидонед, ки ончи (моле), ки ғанимат ёфтед аз кофирон ва он мол аз ҳар ҷинсе, ки бошад, пас аз панҷ як ҳиссааш аз они Аллоҳ ва паёмбар ва хешовандони Паёмбар (ки қабилаи Ҳошим ва Мутталибанд) ва ятимон, мискинҳо, мусофирон аст, агар имон овардед ба Аллоҳ ва Қуръоне, ки фиристодем ба бандаи худ (Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам) дар он рӯзе, ки ҷудо шуд ҳақ аз ботил ва рӯзе, ки ба ҳам омаданд он ду гурӯҳ ва Аллоҳ бар ҳама чиз тавоност
Islam House
Va ʙidoned har ƣanimate, ki ʙa dast ovarded, jak pancumas [pancjakas] ʙaroi Alloh taolo va pajomʙar va ʙaroi xesovandon [-i pajomʙar, az Bani Hosim va Bani Muttaliʙ] va jatimoni [noʙoliƣ] va tihidaston va darrohmondagon ast. Agar ʙa Alloh taolo va onci ki ʙar ʙandai xud dar ruzi cudoi [haq az ʙotil], ruzi ʙarxurdi du guruh [mu'minon va musrikon] nozil kardem, imon dored [ʙa in ahkom amal kuned] va [ʙidoned, ki] Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Islam House
Va ʙidoned har ƣanimate, ki ʙa dast ovarded, jak pançumaş [pançjakaş] ʙaroi Alloh taolo va pajomʙar va ʙaroi xeşovandon [-i pajomʙar, az Bani Hoşim va Bani Muttaliʙ] va jatimoni [noʙoliƣ] va tihidaston va darrohmondagon ast. Agar ʙa Alloh taolo va onci ki ʙar ʙandai xud dar rūzi çudoī [haq az ʙotil], rūzi ʙarxūrdi du gurūh [mu'minon va muşrikon] nozil kardem, imon dored [ʙa in ahkom amal kuned] va [ʙidoned, ki] Alloh taolo ʙar har cize tavonost
Islam House
Ва бидонед ҳар ғанимате, ки ба даст овардед, як панҷумаш [панҷякаш] барои Аллоҳ таоло ва паёмбар ва барои хешовандон [-и паёмбар, аз Бани Ҳошим ва Бани Мутталиб] ва ятимони [ноболиғ] ва тиҳидастон ва дарроҳмондагон аст. Агар ба Аллоҳ таоло ва ончи ки бар бандаи худ дар рӯзи ҷудоӣ [ҳақ аз ботил], рӯзи бархӯрди ду гурӯҳ [муъминон ва мушрикон] нозил кардем, имон доред [ба ин аҳком амал кунед] ва [бидонед, ки] Аллоҳ таоло бар ҳар чизе тавоност
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek