Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 4 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ثُمَّ لَمۡ يَنقُصُوكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَمۡ يُظَٰهِرُواْ عَلَيۡكُمۡ أَحَدٗا فَأَتِمُّوٓاْ إِلَيۡهِمۡ عَهۡدَهُمۡ إِلَىٰ مُدَّتِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[التوبَة: 4]
﴿إلا الذين عاهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيئا ولم يظاهروا عليكم﴾ [التوبَة: 4]
Abdolmohammad Ayati Ƣajri on guruh az musrikon, ki ʙo onho pajmon ʙastaed va dar pajmoni xud kamʙudie najovardaand va ʙo xec kas ʙar ziddi sumo hamdast nasudaand. Bo inho ʙa pajmoni xes to pojoni muddatas vafo kuned, zero Xudo parhezgoronro dust dorad |
Abdolmohammad Ayati Ƣajri on gurūh az muşrikon, ki ʙo onho pajmon ʙastaed va dar pajmoni xud kamʙudie najovardaand va ʙo xeç kas ʙar ziddi şumo hamdast naşudaand. Bo inho ʙa pajmoni xeş to pojoni muddataş vafo kuned, zero Xudo parhezgoronro dūst dorad |
Khoja Mirov Magar on guruh az musrikon, ki ʙo onho pajmon ʙastaed va dar pajmoni xud hec kamʙudie najovardaand (ja'ne, xijonat nakardand) va ʙo hec kas ʙar ziddi sumo naʙaromadaand. Bo inho ʙa pajmoni xes to pojoni muddatas vafo kuned, hamono Alloh parhezgoronro (ononro, ki xijonat namekunand), dust medorad |
Khoja Mirov Magar on gurūh az muşrikon, ki ʙo onho pajmon ʙastaed va dar pajmoni xud heç kamʙudie najovardaand (ja'ne, xijonat nakardand) va ʙo heç kas ʙar ziddi şumo naʙaromadaand. Bo inho ʙa pajmoni xeş to pojoni muddataş vafo kuned, hamono Alloh parhezgoronro (ononro, ki xijonat namekunand), dūst medorad |
Khoja Mirov Магар он гурӯҳ аз мушрикон, ки бо онҳо паймон бастаед ва дар паймони худ ҳеҷ камбудие наёвардаанд (яъне, хиёнат накарданд) ва бо ҳеҷ кас бар зидди шумо набаромадаанд. Бо инҳо ба паймони хеш то поёни муддаташ вафо кунед, ҳамоно Аллоҳ парҳезгоронро (ононро, ки хиёнат намекунанд), дӯст медорад |
Islam House Magar kasone az musrikon, ki ʙo onon pajmon ʙastaed va cize az [taahhudoti xud nisʙat ʙa] sumo furuguzor nakardaand va kasero alajhi sumo pustiʙoni nakardand. Pas, pajmoni ononro to pojoni muddatason ʙa pojon ʙirasoned, [ki] ʙe tardid, Alloh taolo parhezgoronro dust medorad |
Islam House Magar kasone az muşrikon, ki ʙo onon pajmon ʙastaed va cize az [taahhudoti xud nisʙat ʙa] şumo furūguzor nakardaand va kasero alajhi şumo puştiʙonī nakardand. Pas, pajmoni ononro to pojoni muddataşon ʙa pojon ʙirasoned, [ki] ʙe tardid, Alloh taolo parhezgoronro dūst medorad |
Islam House Магар касоне аз мушрикон, ки бо онон паймон бастаед ва чизе аз [тааҳҳудоти худ нисбат ба] шумо фурӯгузор накардаанд ва касеро алайҳи шумо пуштибонӣ накарданд. Пас, паймони ононро то поёни муддаташон ба поён бирасонед, [ки] бе тардид, Аллоҳ таоло парҳезгоронро дӯст медорад |