Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 3 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَأَذَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوۡمَ ٱلۡحَجِّ ٱلۡأَكۡبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِيٓءٞ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ وَرَسُولُهُۥۚ فَإِن تُبۡتُمۡ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِي ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴾
[التوبَة: 3]
﴿وأذان من الله ورسوله إلى الناس يوم الحج الأكبر أن الله بريء﴾ [التوبَة: 3]
Abdolmohammad Ayati Dar ruzi hacci ʙuzurg az coniʙi Xudovu pajomʙaras ʙa mardum e'lom mesavad, ki Xudovu pajomʙaras az musrikon ʙezorand. Pas agar tavʙa kuned, ʙarojaton ʙehtar ast. Vale agar sarpeci kuned, ʙidoned, ki az Xudo natavoned gurext. Va kofironro ʙa azoʙe dardovar xaʙar deh |
Abdolmohammad Ayati Dar rūzi haççi ʙuzurg az çoniʙi Xudovu pajomʙaraş ʙa mardum e'lom meşavad, ki Xudovu pajomʙaraş az muşrikon ʙezorand. Pas agar tavʙa kuned, ʙarojaton ʙehtar ast. Vale agar sarpecī kuned, ʙidoned, ki az Xudo natavoned gurext. Va kofironro ʙa azoʙe dardovar xaʙar deh |
Khoja Mirov Dar ruzi hacci ʙuzurg (ja'ne, ruzi idi qurʙon) az coniʙi Allohu pajomʙaras ʙa mardum e'lon mesavad, ki Allohu pajomʙaras az musrikon ʙezorand. Pas, - ej musrikon, - agar tavʙa kuned, ʙarojaton ʙehtar ast. Vale agar ruj ʙigardoned az qaʙuli dini haq, pas ʙidoned, ki az Alloh natavoned gurext. Va kofironro ʙa azoʙi dardovar ham dar in dunjo va ham dar oxirat xaʙar deh |
Khoja Mirov Dar rūzi haççi ʙuzurg (ja'ne, rūzi idi qurʙon) az çoniʙi Allohu pajomʙaraş ʙa mardum e'lon meşavad, ki Allohu pajomʙaraş az muşrikon ʙezorand. Pas, - ej muşrikon, - agar tavʙa kuned, ʙarojaton ʙehtar ast. Vale agar rūj ʙigardoned az qaʙuli dini haq, pas ʙidoned, ki az Alloh natavoned gurext. Va kofironro ʙa azoʙi dardovar ham dar in dunjo va ham dar oxirat xaʙar deh |
Khoja Mirov Дар рӯзи ҳаҷҷи бузург (яъне, рӯзи иди қурбон) аз ҷониби Аллоҳу паёмбараш ба мардум эълон мешавад, ки Аллоҳу паёмбараш аз мушрикон безоранд. Пас, - эй мушрикон, - агар тавба кунед, бароятон беҳтар аст. Вале агар рӯй бигардонед аз қабули дини ҳақ, пас бидонед, ки аз Аллоҳ натавонед гурехт. Ва кофиронро ба азоби дардовар ҳам дар ин дунё ва ҳам дар охират хабар деҳ |
Islam House Va [in] e'lomest az coniʙi Alloh taolo va pajomʙaras ʙa mardum dar ruzi hacci akʙar [idi qurʙon], ki: «Alloh taolo va pajomʙaras az musrikon ʙezorand». Pas, agar tavʙa kuned, ʙaroi sumo ʙehtar ast va agar ru ʙigardoned [va sarpeci kuned], pas, ʙidoned, ki sumo [hargiz] nametavoned Alloh taoloro notavon sozed [va az azoʙas ʙigurezed]. Va [tu ej pajomʙar] kasonero ki kufr varzidand, ʙa azoʙi dardnoke ʙasorat ʙideh |
Islam House Va [in] e'lomest az çoniʙi Alloh taolo va pajomʙaraş ʙa mardum dar rūzi haççi akʙar [idi qurʙon], ki: «Alloh taolo va pajomʙaraş az muşrikon ʙezorand». Pas, agar tavʙa kuned, ʙaroi şumo ʙehtar ast va agar rū ʙigardoned [va sarpecī kuned], pas, ʙidoned, ki şumo [hargiz] nametavoned Alloh taoloro notavon sozed [va az azoʙaş ʙigurezed]. Va [tu ej pajomʙar] kasonero ki kufr varzidand, ʙa azoʙi dardnoke ʙaşorat ʙideh |
Islam House Ва [ин] эъломест аз ҷониби Аллоҳ таоло ва паёмбараш ба мардум дар рӯзи ҳаҷҷи акбар [иди қурбон], ки: «Аллоҳ таоло ва паёмбараш аз мушрикон безоранд». Пас, агар тавба кунед, барои шумо беҳтар аст ва агар рӯ бигардонед [ва сарпечӣ кунед], пас, бидонед, ки шумо [ҳаргиз] наметавонед Аллоҳ таолоро нотавон созед [ва аз азобаш бигурезед]. Ва [ту эй паёмбар] касонеро ки куфр варзиданд, ба азоби дардноке башорат бидеҳ |