Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 42 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَوۡ كَانَ عَرَضٗا قَرِيبٗا وَسَفَرٗا قَاصِدٗا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَكُمۡ يُهۡلِكُونَ أَنفُسَهُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[التوبَة: 42]
﴿لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون﴾ [التوبَة: 42]
Abdolmohammad Ayati Agar mato'e dast joftani ʙuvad jo safare ʙuvad na candon daroz, az pai tu meomadand, vale aknun, ki roh daroz sudaast, pajmudanasro dusvor mehisoʙand. Va ʙa Xudo qasam mexurand, ki agar metavonistem, hamrohi sumo ʙerun meomadem. Inho tan ʙa halokat mesuporand. Xudo medonad, ki duruƣ megujand |
Abdolmohammad Ayati Agar mato'e dast joftanī ʙuvad jo safare ʙuvad na candon daroz, az pai tu meomadand, vale aknun, ki roh daroz şudaast, pajmudanaşro duşvor mehisoʙand. Va ʙa Xudo qasam mexūrand, ki agar metavonistem, hamrohi şumo ʙerun meomadem. Inho tan ʙa halokat mesuporand. Xudo medonad, ki durūƣ megūjand |
Khoja Mirov Agar naf'i zudhosilsavanda va safari oson meʙud, az paji tu (munofiqon) meomadand, vale aknun, (on ci ʙa on da'vat mekuni ʙa ʙaromadan ʙa cangi Taʙuk), ki masofati roh ʙa onho dur namud va havo garm ast, pajmudanasro dusvor mehisoʙand. Va ʙa Alloh qasam mexurand, ki agar metavonistem, hamrohi sumo ʙerun meomadem. Inho tan ʙa halokat mesuporand (ʙo on savgandi duruƣason). Alloh medonad, ki munofiqon duruƣ megujand |
Khoja Mirov Agar naf'i zudhosilşavanda va safari oson meʙud, az paji tu (munofiqon) meomadand, vale aknun, (on ci ʙa on da'vat mekunī ʙa ʙaromadan ʙa çangi Taʙuk), ki masofati roh ʙa onho dur namud va havo garm ast, pajmudanaşro duşvor mehisoʙand. Va ʙa Alloh qasam mexūrand, ki agar metavonistem, hamrohi şumo ʙerun meomadem. Inho tan ʙa halokat mesuporand (ʙo on savgandi durūƣaşon). Alloh medonad, ki munofiqon durūƣ megūjand |
Khoja Mirov Агар нафъи зудҳосилшаванда ва сафари осон мебуд, аз пайи ту (мунофиқон) меомаданд, вале акнун, (он чи ба он даъват мекунӣ ба баромадан ба ҷанги Табук), ки масофати роҳ ба онҳо дур намуд ва ҳаво гарм аст, паймуданашро душвор меҳисобанд. Ва ба Аллоҳ қасам мехӯранд, ки агар метавонистем, ҳамроҳи шумо берун меомадем. Инҳо тан ба ҳалокат месупоранд (бо он савганди дурӯғашон). Аллоҳ медонад, ки мунофиқон дурӯғ мегӯянд |
Islam House [Ej pajomʙar] Agar [hadafi munofiqon az hamrohi ʙo tu kasʙi ƣanimat va joftani] mole dar dastras va safari [oson va] kutoh ʙud, hatman, ʙa dunʙolat meomadand. Vale on rohi purmasaqqati [ Som] ʙar eson dur [-u dusvor] namud va ʙa zudi ʙa Alloh taolo savgand xohand xurd, ki: «Agar metavonistem, hatman, ʙo sumo rahsipor mesudem» [Onon ʙo nofarmoni va savgandi duruƣ] xudro ʙa halokat afkandand va Alloh taolo medonad, ki onon, jaqinan, duruƣgu hastand |
Islam House [Ej pajomʙar] Agar [hadafi munofiqon az hamrohī ʙo tu kasʙi ƣanimat va joftani] mole dar dastras va safari [oson va] kūtoh ʙud, hatman, ʙa dunʙolat meomadand. Vale on rohi purmaşaqqati [ Şom] ʙar eşon dur [-u duşvor] namud va ʙa zudī ʙa Alloh taolo savgand xohand xūrd, ki: «Agar metavonistem, hatman, ʙo şumo rahsipor meşudem» [Onon ʙo nofarmonī va savgandi durūƣ] xudro ʙa halokat afkandand va Alloh taolo medonad, ki onon, jaqinan, durūƣgū hastand |
Islam House [Эй паёмбар] Агар [ҳадафи мунофиқон аз ҳамроҳӣ бо ту касби ғанимат ва ёфтани] моле дар дастрас ва сафари [осон ва] кӯтоҳ буд, ҳатман, ба дунболат меомаданд. Вале он роҳи пурмашаққати [ Шом] бар эшон дур [-у душвор] намуд ва ба зудӣ ба Аллоҳ таоло савганд хоҳанд хӯрд, ки: «Агар метавонистем, ҳатман, бо шумо раҳсипор мешудем» [Онон бо нофармонӣ ва савганди дурӯғ] худро ба ҳалокат афканданд ва Аллоҳ таоло медонад, ки онон, яқинан, дурӯғгӯ ҳастанд |