Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 83 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٖ مِّنۡهُمۡ فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِلۡخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخۡرُجُواْ مَعِيَ أَبَدٗا وَلَن تُقَٰتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمۡ رَضِيتُم بِٱلۡقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡخَٰلِفِينَ ﴾
[التوبَة: 83]
﴿فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي﴾ [التوبَة: 83]
Abdolmohammad Ayati Agar Xudo turo az cang ʙozgardonid va ʙo guruhe az onho didor kardi va az tu xostand, ki ʙaroi cangi digar ʙerun ojand, ʙigu: «Sumo hargiz ʙo man ʙa cang ʙerun naxohed sud va hamrohi man ʙo hec dusmane naʙard naxohed kard, zero sumo az naxust ʙa nisastan dar xona xusnud ʙudaed. Pas aknun ham ʙo onon, ki az farmon xilofkori kardaand, dar xona ʙimoned!» |
Abdolmohammad Ayati Agar Xudo turo az çang ʙozgardonid va ʙo gurūhe az onho didor kardī va az tu xostand, ki ʙaroi çangi digar ʙerun ojand, ʙigū: «Şumo hargiz ʙo man ʙa çang ʙerun naxohed şud va hamrohi man ʙo heç duşmane naʙard naxohed kard, zero şumo az naxust ʙa nişastan dar xona xuşnud ʙudaed. Pas aknun ham ʙo onon, ki az farmon xilofkorī kardaand, dar xona ʙimoned!» |
Khoja Mirov Ej Rasul, agar Alloh turo az cang ʙozgardonid va ʙo guruhe az munofiqone, ki dar nifoqason ustuvorand, ru ʙa ru kard va az tu xostand, ki ʙaroi cangi digar ʙerun ojand, ʙigu: «Sumo hargiz ʙo man ʙa cang ʙerun naxohed sud va hamrohi man ʙo hec dusmane naʙard naxohed kard, zero sumo az naxust ʙa nisastan dar xona xusnud ʙudaed. Pas, aknun ham ʙo onon, ki az farmoni Pajomʙar (sallallohu alajhi va sallam) gardankasi kardaand, dar xona ʙimoned!» |
Khoja Mirov Ej Rasul, agar Alloh turo az çang ʙozgardonid va ʙo gurūhe az munofiqone, ki dar nifoqaşon ustuvorand, rū ʙa rū kard va az tu xostand, ki ʙaroi çangi digar ʙerun ojand, ʙigū: «Şumo hargiz ʙo man ʙa çang ʙerun naxohed şud va hamrohi man ʙo heç duşmane naʙard naxohed kard, zero şumo az naxust ʙa nişastan dar xona xuşnud ʙudaed. Pas, aknun ham ʙo onon, ki az farmoni Pajomʙar (sallallohu alajhi va sallam) gardankaşī kardaand, dar xona ʙimoned!» |
Khoja Mirov Эй Расул, агар Аллоҳ туро аз ҷанг бозгардонид ва бо гурӯҳе аз мунофиқоне, ки дар нифоқашон устуворанд, рӯ ба рӯ кард ва аз ту хостанд, ки барои ҷанги дигар берун оянд, бигӯ: «Шумо ҳаргиз бо ман ба ҷанг берун нахоҳед шуд ва ҳамроҳи ман бо ҳеҷ душмане набард нахоҳед кард, зеро шумо аз нахуст ба нишастан дар хона хушнуд будаед. Пас, акнун ҳам бо онон, ки аз фармони Паёмбар (саллаллоҳу алайҳи ва саллам) гарданкашӣ кардаанд, дар хона бимонед!» |
Islam House Va agar Alloh taolo turo ʙa suji guruhe az onho ʙozgardond va az tu ʙaroi hamrohi [dar cihodi digar] icozat xostand, ʙigu: «[Az in pas] Hargiz ʙo man rahsipor [-i cihod] naxohed sud va hargiz hamroh ʙo man ʙo hec dusmane naʙard naxohed kard, zero sumo naxustinʙor ʙa xonanisini rizoijat doded, pas, ʙo xonanisinon ʙinisined |
Islam House Va agar Alloh taolo turo ʙa sūji gurūhe az onho ʙozgardond va az tu ʙaroi hamrohī [dar çihodi digar] içozat xostand, ʙigū: «[Az in pas] Hargiz ʙo man rahsipor [-i çihod] naxohed şud va hargiz hamroh ʙo man ʙo heç duşmane naʙard naxohed kard, zero şumo naxustinʙor ʙa xonanişinī rizoijat doded, pas, ʙo xonanişinon ʙinişined |
Islam House Ва агар Аллоҳ таоло туро ба сӯйи гурӯҳе аз онҳо бозгардонд ва аз ту барои ҳамроҳӣ [дар ҷиҳоди дигар] иҷозат хостанд, бигӯ: «[Аз ин пас] Ҳаргиз бо ман раҳсипор [-и ҷиҳод] нахоҳед шуд ва ҳаргиз ҳамроҳ бо ман бо ҳеҷ душмане набард нахоҳед кард, зеро шумо нахустинбор ба хонанишинӣ ризоият додед, пас, бо хонанишинон бинишинед |