Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 99 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرۡبَةٞ لَّهُمۡۚ سَيُدۡخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 99]
﴿ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الآخر ويتخذ ما ينفق قربات عند﴾ [التوبَة: 99]
Abdolmohammad Ayati Va ʙa'ze az araʙhoi ʙodijanisin ʙa Xudovu ruzi qijomat imon dorand va on ciro, ki xarc mekunand, ʙaroi nazdik sudan ʙa Xudo va ʙa xotiri du'oi pajomʙar xarc mekukand. Bidoned, ki hamin saʙaʙi nazdikijason ʙa Xudo xohad sud va Xudo ʙa rahmati xes doxilason xohad kard, zero omurzandavu mehruʙon ast |
Abdolmohammad Ayati Va ʙa'ze az araʙhoi ʙodijanişin ʙa Xudovu rūzi qijomat imon dorand va on ciro, ki xarç mekunand, ʙaroi nazdik şudan ʙa Xudo va ʙa xotiri du'oi pajomʙar xarç mekukand. Bidoned, ki hamin saʙaʙi nazdikijaşon ʙa Xudo xohad şud va Xudo ʙa rahmati xeş doxilaşon xohad kard, zero omurzandavu mehruʙon ast |
Khoja Mirov Va ʙa'ze az araʙhoi ʙodijanisin ʙa Allohu ruzi qijomat imon dorand va on ciro, ki dar rohi Alloh xarc mekunand saʙaʙi nazdiki ʙa Alloh va duoi Pajomʙar medonand. Bidoned, ki hamin nafaqa kardan va sadaqotason va niz duoho va omurzisxohii Pajomʙar (sallalllohu alajhi va sallam) saʙaʙi nazdikijason ʙa Alloh xohad sud va Alloh ʙa rahmati xes doxili ʙihistason xohad kard, zero omurzandavu mehruʙon ast |
Khoja Mirov Va ʙa'ze az araʙhoi ʙodijanişin ʙa Allohu rūzi qijomat imon dorand va on ciro, ki dar rohi Alloh xarç mekunand saʙaʙi nazdikī ʙa Alloh va duoi Pajomʙar medonand. Bidoned, ki hamin nafaqa kardan va sadaqotaşon va niz duoho va omurzişxohii Pajomʙar (sallalllohu alajhi va sallam) saʙaʙi nazdikijaşon ʙa Alloh xohad şud va Alloh ʙa rahmati xeş doxili ʙihiştaşon xohad kard, zero omurzandavu mehruʙon ast |
Khoja Mirov Ва баъзе аз арабҳои бодиянишин ба Аллоҳу рӯзи қиёмат имон доранд ва он чиро, ки дар роҳи Аллоҳ харҷ мекунанд сабаби наздикӣ ба Аллоҳ ва дуои Паёмбар медонанд. Бидонед, ки ҳамин нафақа кардан ва садақоташон ва низ дуоҳо ва омурзишхоҳии Паёмбар (саллалллоҳу алайҳи ва саллам) сабаби наздикияшон ба Аллоҳ хоҳад шуд ва Аллоҳ ба раҳмати хеш дохили биҳишташон хоҳад кард, зеро омурзандаву меҳрубон аст |
Islam House Va ʙarxe az a'roʙ [-i ʙodijanisin] hastand, ki ʙa Alloh taolo va ruzi vopasin imon dorand va onciro, ki infoq mekunand, ʙoisi nazdiki ʙa Alloh taolo va duohoi pajomʙar [dar haqqi xes] medonand. Ogoh ʙosed! [In infoq] Mojai nazdikii onhost. Alloh taolo [dar qijomat] ononro dar civori rahmati xes darxohad ovard. Be tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast |
Islam House Va ʙarxe az a'roʙ [-i ʙodijanişin] hastand, ki ʙa Alloh taolo va rūzi vopasin imon dorand va onciro, ki infoq mekunand, ʙoisi nazdikī ʙa Alloh taolo va duohoi pajomʙar [dar haqqi xeş] medonand. Ogoh ʙoşed! [In infoq] Mojai nazdikii onhost. Alloh taolo [dar qijomat] ononro dar çivori rahmati xeş darxohad ovard. Be tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast |
Islam House Ва бархе аз аъроб [-и бодиянишин] ҳастанд, ки ба Аллоҳ таоло ва рӯзи вопасин имон доранд ва ончиро, ки инфоқ мекунанд, боиси наздикӣ ба Аллоҳ таоло ва дуоҳои паёмбар [дар ҳаққи хеш] медонанд. Огоҳ бошед! [Ин инфоқ] Мояи наздикии онҳост. Аллоҳ таоло [дар қиёмат] ононро дар ҷивори раҳмати хеш дархоҳад овард. Бе тардид, Аллоҳ таоло омурзандаи меҳрубон аст |