Quran with Tamil translation - Surah Yunus ayat 2 - يُونس - Page - Juz 11
﴿أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ ﴾
[يُونس: 2]
﴿أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر﴾ [يُونس: 2]
Abdulhameed Baqavi (napiye!) Manitarkalukku accamutti eccarikkai ceyyumpati (manita inattaic carnta) avarkalil oruvarukku vahyi mulam nam kattalaiyituvatu im'manitarkalukku accariyamaka irukkirata? (Napiye!) Nampikkai kontavarkalukkut tankal iraivanitattil perum patavi untenru narceyti kurunkal. Eninum, (ivvaru nir kuruvataip parri) innirakarippavarkal unkalai cantekamarra oru cuniyakkarartan enru kurukinranar |
Abdulhameed Baqavi (napiyē!) Maṉitarkaḷukku accamūṭṭi eccarikkai ceyyumpaṭi (maṉita iṉattaic cārnta) avarkaḷil oruvarukku vahyi mūlam nām kaṭṭaḷaiyiṭuvatu im'maṉitarkaḷukku āccariyamāka irukkiṟatā? (Napiyē!) Nampikkai koṇṭavarkaḷukkut taṅkaḷ iṟaivaṉiṭattil perum patavi uṇṭeṉṟu naṟceyti kūṟuṅkaḷ. Eṉiṉum, (ivvāṟu nīr kūṟuvataip paṟṟi) innirākarippavarkaḷ uṅkaḷai cantēkamaṟṟa oru cūṉiyakkārartāṉ eṉṟu kūṟukiṉṟaṉar |
Jan Turst Foundation Manitarkalai accamutti eccarippatarkakavum, iman kontavarkalukku avarkalutaiya iraivanitam niccayamakap perum patavi kitaikkum enru nanmarayam kuruvatarkakavum, avarkalilirunte nam oru manitarukku vahi arulkirom enpatil makkalukku accariyam erpattu vittata? Kahpirkalo, "niccayamaka ivar pakirankamana cuniyakkarare" enru kurukinranar |
Jan Turst Foundation Maṉitarkaḷai accamūṭṭi eccarippataṟkākavum, īmāṉ koṇṭavarkaḷukku avarkaḷuṭaiya iṟaivaṉiṭam niccayamākap perum patavi kiṭaikkum eṉṟu naṉmārāyam kūṟuvataṟkākavum, avarkaḷiliruntē nām oru maṉitarukku vahī aruḷkiṟōm eṉpatil makkaḷukku āccariyam ēṟpaṭṭu viṭṭatā? Kāḥpirkaḷō, "niccayamāka ivar pakiraṅkamāṉa cūṉiyakkārarē" eṉṟu kūṟukiṉṟaṉar |
Jan Turst Foundation மனிதர்களை அச்சமூட்டி எச்சரிப்பதற்காகவும், ஈமான் கொண்டவர்களுக்கு அவர்களுடைய இறைவனிடம் நிச்சயமாகப் பெரும் பதவி கிடைக்கும் என்று நன்மாராயம் கூறுவதற்காகவும், அவர்களிலிருந்தே நாம் ஒரு மனிதருக்கு வஹீ அருள்கிறோம் என்பதில் மக்களுக்கு ஆச்சரியம் ஏற்பட்டு விட்டதா? காஃபிர்களோ, "நிச்சயமாக இவர் பகிரங்கமான சூனியக்காரரே" என்று கூறுகின்றனர் |