Quran with Tamil translation - Surah An-Nahl ayat 14 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[النَّحل: 14]
﴿وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها﴾ [النَّحل: 14]
Abdulhameed Baqavi avantan ninkal cuvaiyana min mamicankalai (camaittup) pucikkavum, ninkal aparanamaka aniyakkutiya porulkalai etuttukkollavum katalai (unkalukku) vacatiyakkit tantan. (Pala itankalukkum cenru varttakattin mulam) iraivanin arulai ninkal tetik kollum poruttu (katalil payanam ceyyumpolutu) kappal katalaip pilantukontu celvatai ninkal kankirirkal. (Itarkaka iraivanukku) ninkal nanri celuttik kontiruppirkalaka |
Abdulhameed Baqavi avaṉtāṉ nīṅkaḷ cuvaiyāṉa mīṉ māmicaṅkaḷai (camaittup) pucikkavum, nīṅkaḷ āparaṇamāka aṇiyakkūṭiya poruḷkaḷai eṭuttukkoḷḷavum kaṭalai (uṅkaḷukku) vacatiyākkit tantāṉ. (Pala iṭaṅkaḷukkum ceṉṟu varttakattiṉ mūlam) iṟaivaṉiṉ aruḷai nīṅkaḷ tēṭik koḷḷum poruṭṭu (kaṭalil payaṇam ceyyumpoḻutu) kappal kaṭalaip piḷantukoṇṭu celvatai nīṅkaḷ kāṇkiṟīrkaḷ. (Itaṟkāka iṟaivaṉukku) nīṅkaḷ naṉṟi celuttik koṇṭiruppīrkaḷāka |
Jan Turst Foundation Ninkal kataliliruntu naya(mum, cuvaiyu)mulla min ponra mamicattai pucippatarkakavum, ninkal anintu kollakkutiya aparanattai atiliruntu ninkal velippatuttavum avan tan atanaiyum (katalaiyum) vacappatuttit tantan; innum atil tanniraip pilantu kontu cellum kappalai ninkal kanukirirkal; (palveru itankalukkuc cenru) avan arutkotaiyai ninkal tetavum, ninkal nanri celuttum poruttum (atai) ivvaru vacappatuttik kotuttan |
Jan Turst Foundation Nīṅkaḷ kaṭaliliruntu naya(mum, cuvaiyu)muḷḷa mīṉ pōṉṟa māmicattai pucippataṟkākavum, nīṅkaḷ aṇintu koḷḷakkūṭiya āparaṇattai atiliruntu nīṅkaḷ veḷippaṭuttavum avaṉ tāṉ ataṉaiyum (kaṭalaiyum) vacappaṭuttit tantāṉ; iṉṉum atil taṇṇīraip piḷantu koṇṭu cellum kappalai nīṅkaḷ kāṇukiṟīrkaḷ; (palvēṟu iṭaṅkaḷukkuc ceṉṟu) avaṉ aruṭkoṭaiyai nīṅkaḷ tēṭavum, nīṅkaḷ naṉṟi celuttum poruṭṭum (atai) ivvāṟu vacappaṭuttik koṭuttāṉ |
Jan Turst Foundation நீங்கள் கடலிலிருந்து நய(மும், சுவையு)முள்ள மீன் போன்ற மாமிசத்தை புசிப்பதற்காகவும், நீங்கள் அணிந்து கொள்ளக்கூடிய ஆபரணத்தை அதிலிருந்து நீங்கள் வெளிப்படுத்தவும் அவன் தான் அதனையும் (கடலையும்) வசப்படுத்தித் தந்தான்; இன்னும் அதில் தண்ணீரைப் பிளந்து கொண்டு செல்லும் கப்பலை நீங்கள் காணுகிறீர்கள்; (பல்வேறு இடங்களுக்குச் சென்று) அவன் அருட்கொடையை நீங்கள் தேடவும், நீங்கள் நன்றி செலுத்தும் பொருட்டும் (அதை) இவ்வாறு வசப்படுத்திக் கொடுத்தான் |