Quran with Tamil translation - Surah Al-Kahf ayat 17 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿۞ وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا ﴾
[الكَهف: 17]
﴿وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم﴾ [الكَهف: 17]
Abdulhameed Baqavi (napiye! Anku cenru parppiranal) curiyan utikkumpotu avarkal (irukkum ak)kukaiyin valatu pakkattil cayvataiyum, atu maraiyumpotu, avarkalin itatu pakkattai katantu celvataiyum nir kanpir! Avarkal atan vicalamana itattil (nilalil nittirai ceytu kontu) irukkinranar. Itu allahvutaiya attatcikalil onrakum. Evanai allah nerana valiyil celuttukirano avantan nerana valiyil celvan. Evanai avan avanutaiya (pavattin karanamaka) tavarana valiyil vittuvitukirano avanukku utavi ceypavarkalaiyum, nerana valiyai arivippavarkalaiyum nir kanamattir |
Abdulhameed Baqavi (napiyē! Aṅku ceṉṟu pārppīrāṉāl) cūriyaṉ utikkumpōtu avarkaḷ (irukkum ak)kukaiyiṉ valatu pakkattil cāyvataiyum, atu maṟaiyumpōtu, avarkaḷiṉ iṭatu pakkattai kaṭantu celvataiyum nīr kāṇpīr! Avarkaḷ ataṉ vicālamāṉa iṭattil (niḻalil nittirai ceytu koṇṭu) irukkiṉṟaṉar. Itu allāhvuṭaiya attāṭcikaḷil oṉṟākum. Evaṉai allāh nērāṉa vaḻiyil celuttukiṟāṉō avaṉtāṉ nērāṉa vaḻiyil celvāṉ. Evaṉai avaṉ avaṉuṭaiya (pāvattiṉ kāraṇamāka) tavaṟāṉa vaḻiyil viṭṭuviṭukiṟāṉō avaṉukku utavi ceypavarkaḷaiyum, nērāṉa vaḻiyai aṟivippavarkaḷaiyum nīr kāṇamāṭṭīr |
Jan Turst Foundation curiyan utayamakum potu (avarkal mitu patamal) atu avarkalutaiya kukaiyin valappuram cayvataiyum, atu astamikkum potu atu avarkalutaiya itappuram celvataiyum nir parppir; avarkal atil oru vicalamana itattil irukkinranar - itu allahvin attatcikalil ullatakum, evarai allah nervaliyil celuttukirano, avare ner valippattavaravar; innum, evanai avan valikettil vitukirano, avanukku ner valikattum utaviyalar evaraiyum nir kanave mattir |
Jan Turst Foundation cūriyaṉ utayamākum pōtu (avarkaḷ mītu paṭāmal) atu avarkaḷuṭaiya kukaiyiṉ valappuṟam cāyvataiyum, atu astamikkum pōtu atu avarkaḷuṭaiya iṭappuṟam celvataiyum nīr pārppīr; avarkaḷ atil oru vicālamāṉa iṭattil irukkiṉṟaṉar - itu allāhviṉ attāṭcikaḷil uḷḷatākum, evarai allāh nērvaḻiyil celuttukiṟāṉō, avarē nēr vaḻippaṭṭavarāvār; iṉṉum, evaṉai avaṉ vaḻikēṭṭil viṭukiṟāṉō, avaṉukku nēr vaḻikāṭṭum utaviyāḷar evaraiyum nīr kāṇavē māṭṭīr |
Jan Turst Foundation சூரியன் உதயமாகும் போது (அவர்கள் மீது படாமல்) அது அவர்களுடைய குகையின் வலப்புறம் சாய்வதையும், அது அஸ்தமிக்கும் போது அது அவர்களுடைய இடப்புறம் செல்வதையும் நீர் பார்ப்பீர்; அவர்கள் அதில் ஒரு விசாலமான இடத்தில் இருக்கின்றனர் - இது அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளில் உள்ளதாகும், எவரை அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்துகிறானோ, அவரே நேர் வழிப்பட்டவராவார்; இன்னும், எவனை அவன் வழிகேட்டில் விடுகிறானோ, அவனுக்கு நேர் வழிகாட்டும் உதவியாளர் எவரையும் நீர் காணவே மாட்டீர் |