Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 260 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِي كَيۡفَ تُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطۡمَئِنَّ قَلۡبِيۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةٗ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٖ مِّنۡهُنَّ جُزۡءٗا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيٗاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 260]
﴿وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحي الموتى قال أو لم تؤمن﴾ [البَقَرَة: 260]
Abdulhameed Baqavi Iprahim (iraivanai nokki), “en iraivane! Irantavarkalai ni eppati uyirppikkiray. (Atai) ni enakkuk kanpi'' enak kuriyapotu, avan (itai) ‘‘nir nampavillaiya?'' Enru kettan. (Atarku) avar ‘‘nan nampiye irukkinran. Ayinum, (atai en kannal kantu) en ullam tiruptiyataivatarkaka (ataik kanpi)'' enak kurinar. (Atarkavan) ‘‘nanku paravaikalaip pitittu nir avarraip palakki, pinnar (avarrait tuntu tuntaka akki) avarril ovvoru pakattai ovvoru malaiyin mitum vaittuvittu (natuvil iruntukontu) avarrai nir kuppituviraka. Avai um'mitam parantu vantu cerum (enak kuri, avvaru ceytu kanpittu) ‘‘niccayamaka allah mikaittavan, mikka nunnarivutaiyavan enpataiyum nir urutiyaka arintu kolviraka'' enran |
Abdulhameed Baqavi Ipṟāhīm (iṟaivaṉai nōkki), “eṉ iṟaivaṉē! Iṟantavarkaḷai nī eppaṭi uyirppikkiṟāy. (Atai) nī eṉakkuk kāṇpi'' eṉak kūṟiyapōtu, avaṉ (itai) ‘‘nīr nampavillaiyā?'' Eṉṟu kēṭṭāṉ. (Ataṟku) avar ‘‘nāṉ nampiyē irukkiṉṟaṉ. Āyiṉum, (atai eṉ kaṇṇāl kaṇṭu) eṉ uḷḷam tiruptiyaṭaivataṟkāka (ataik kāṇpi)'' eṉak kūṟiṉār. (Ataṟkavaṉ) ‘‘nāṉku paṟavaikaḷaip piṭittu nīr avaṟṟaip paḻakki, piṉṉar (avaṟṟait tuṇṭu tuṇṭāka ākki) avaṟṟil ovvoru pākattai ovvoru malaiyiṉ mītum vaittuviṭṭu (naṭuvil iruntukoṇṭu) avaṟṟai nīr kūppiṭuvīrāka. Avai um'miṭam paṟantu vantu cērum (eṉak kūṟi, avvāṟu ceytu kāṇpittu) ‘‘niccayamāka allāh mikaittavaṉ, mikka nuṇṇaṟivuṭaiyavaṉ eṉpataiyum nīr uṟutiyāka aṟintu koḷvīrāka'' eṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation Innum, iprahim; "en iraiva! Irantavarkalai ni evvaru uyirppikkiray enpatai enakkuk kanpippayaka!" Enak koriyapotu, avan, nir (itai) nampa villaiya?" Enak kettan; "mey(yaka nampukiren!) Anal en itayam amaitiperum porutte (ivvaru ketkiren)" enru kurinar; "(appatiyayin,) paravaikaliliruntu nankaippitittu, (avai um'mitam tirumpi varumaru) palakkikkollum; pinnar(avarrai aruttu) avarrin ovvoru pakattai ovvoru malaiyin mitu vaittu vitum;. Pin, avarraik kuppitum; avai um'mitam vekamay(p parantu) varum;. Niccayamaka allah mikaittavan, perarivalan enpatai arintu kollum" enru (allah) kurinan |
Jan Turst Foundation Iṉṉum, iprāhīm; "eṉ iṟaivā! Iṟantavarkaḷai nī evvāṟu uyirppikkiṟāy eṉpatai eṉakkuk kāṇpippāyāka!" Eṉak kōriyapōtu, avaṉ, nīr (itai) nampa villaiyā?" Eṉak kēṭṭāṉ; "mey(yāka nampukiṟēṉ!) Āṉāl eṉ itayam amaitipeṟum poruṭṭē (ivvāṟu kēṭkiṟēṉ)" eṉṟu kūṟiṉār; "(appaṭiyāyiṉ,) paṟavaikaḷiliruntu nāṉkaippiṭittu, (avai um'miṭam tirumpi varumāṟu) paḻakkikkoḷḷum; piṉṉar(avaṟṟai aṟuttu) avaṟṟiṉ ovvoru pākattai ovvoru malaiyiṉ mītu vaittu viṭum;. Piṉ, avaṟṟaik kūppiṭum; avai um'miṭam vēkamāy(p paṟantu) varum;. Niccayamāka allāh mikaittavaṉ, pēraṟivāḷaṉ eṉpatai aṟintu koḷḷum" eṉṟu (allāh) kūṟiṉāṉ |
Jan Turst Foundation இன்னும், இப்ராஹீம்; "என் இறைவா! இறந்தவர்களை நீ எவ்வாறு உயிர்ப்பிக்கிறாய் என்பதை எனக்குக் காண்பிப்பாயாக!" எனக் கோரியபோது, அவன், நீர் (இதை) நம்ப வில்லையா?" எனக் கேட்டான்; "மெய்(யாக நம்புகிறேன்!) ஆனால் என் இதயம் அமைதிபெறும் பொருட்டே (இவ்வாறு கேட்கிறேன்)" என்று கூறினார்; "(அப்படியாயின்,) பறவைகளிலிருந்து நான்கைப்பிடித்து, (அவை உம்மிடம் திரும்பி வருமாறு) பழக்கிக்கொள்ளும்; பின்னர்(அவற்றை அறுத்து) அவற்றின் ஒவ்வொரு பாகத்தை ஒவ்வொரு மலையின் மீது வைத்து விடும்;. பின், அவற்றைக் கூப்பிடும்; அவை உம்மிடம் வேகமாய்(ப் பறந்து) வரும்;. நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவன், பேரறிவாளன் என்பதை அறிந்து கொள்ளும்" என்று (அல்லாஹ்) கூறினான் |