Quran with Tamil translation - Surah al-‘Imran ayat 152 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 152]
﴿ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في﴾ [آل عِمران: 152]
Abdulhameed Baqavi (nampikkaiyalarkale!) Allahvin kattalaippati (uhut poril) ninkal etirikalai vetti vilttik kontirunta camayattil (unkalukku utavi purintu) allah tan vakkai niccayamaka niraiverri vaittan. Anal, ninkal virumpiyatai (atavatu verriyai) allah unkalukkuk kanpittatan pinnar (napiyin kattalaikku) maruceytu avvisayattil ninkal unkalukkul tarkkittuk kontu, (napi unkalai niruttivaittirunta malaiyiliruntu vilaki irutiyil) tairiyattai ilantuvittirkal. Unkalil ivvulakai virumpupavarkalum ullanar. Unkalil marumaiyai virumpukiravarkalum ullanar. Akave, unkalaic cotippatarkaka (avarkalait turattic cenra unkalai) avarkalaivittu pinnataiyumpati ceytan. (Itan pinnarum) niccayamaka allah unkalai mannittuvittan. Enenral, allah nampikkaiyalarkal mitu arulutaiyavan avan |
Abdulhameed Baqavi (nampikkaiyāḷarkaḷē!) Allāhviṉ kaṭṭaḷaippaṭi (uhut pōril) nīṅkaḷ etirikaḷai veṭṭi vīḻttik koṇṭirunta camayattil (uṅkaḷukku utavi purintu) allāh taṉ vākkai niccayamāka niṟaivēṟṟi vaittāṉ. Āṉāl, nīṅkaḷ virumpiyatai (atāvatu veṟṟiyai) allāh uṅkaḷukkuk kāṇpittataṉ piṉṉar (napiyiṉ kaṭṭaḷaikku) māṟuceytu avviṣayattil nīṅkaḷ uṅkaḷukkuḷ tarkkittuk koṇṭu, (napi uṅkaḷai niṟuttivaittirunta malaiyiliruntu vilaki iṟutiyil) tairiyattai iḻantuviṭṭīrkaḷ. Uṅkaḷil ivvulakai virumpupavarkaḷum uḷḷaṉar. Uṅkaḷil maṟumaiyai virumpukiṟavarkaḷum uḷḷaṉar. Ākavē, uṅkaḷaic cōtippataṟkāka (avarkaḷait turattic ceṉṟa uṅkaḷai) avarkaḷaiviṭṭu piṉṉaṭaiyumpaṭi ceytāṉ. (Itaṉ piṉṉarum) niccayamāka allāh uṅkaḷai maṉṉittuviṭṭāṉ. Ēṉeṉṟāl, allāh nampikkaiyāḷarkaḷ mītu aruḷuṭaiyavaṉ āvāṉ |
Jan Turst Foundation Innum allah unkalukku alitta vakkurutiyai niraiverrit tantan; (avvamayam uhatu kalattil) pakaivarkalai avan anumatiyin pirakaram ninkal alittu vitum nilaiyil iruntapotu ninkal tayankinirkal;. Ninkal (unkalukkitappatta) uttiravu parrit tarkkikkat tuvankinirkal;. Ninkal virumpiya (verriyai) avan unkalukkuk kattiya pinnarum ninkal anta uttiravukku maru ceyyalanirkal;. Unkalil ivvulakai virumpuvorum irukkirarkal. Innum unkalil marumaiyai virumpuvorum irukkirarkal;. Pinnar, unkalaic cotippatarkaka avvetirikalaivittu unkalaip pinnataiyumaru tiruppinan;. Niccayamaka avan unkalai mannittan. Melum allah muhminkalitam arul polivonakave irukkinran |
Jan Turst Foundation Iṉṉum allāh uṅkaḷukku aḷitta vākkuṟutiyai niṟaivēṟṟit tantāṉ; (avvamayam uhatu kaḷattil) pakaivarkaḷai avaṉ aṉumatiyiṉ pirakāram nīṅkaḷ aḻittu viṭum nilaiyil iruntapōtu nīṅkaḷ tayaṅkiṉīrkaḷ;. Nīṅkaḷ (uṅkaḷukkiṭappaṭṭa) uttiravu paṟṟit tarkkikkat tuvaṅkiṉīrkaḷ;. Nīṅkaḷ virumpiya (veṟṟiyai) avaṉ uṅkaḷukkuk kāṭṭiya piṉṉarum nīṅkaḷ anta uttiravukku māṟu ceyyalāṉīrkaḷ;. Uṅkaḷil ivvulakai virumpuvōrum irukkiṟārkaḷ. Iṉṉum uṅkaḷil maṟumaiyai virumpuvōrum irukkiṟārkaḷ;. Piṉṉar, uṅkaḷaic cōtippataṟkāka avvetirikaḷaiviṭṭu uṅkaḷaip piṉṉaṭaiyumāṟu tiruppiṉāṉ;. Niccayamāka avaṉ uṅkaḷai maṉṉittāṉ. Mēlum allāh muḥmiṉkaḷiṭam aruḷ poḻivōṉākavē irukkiṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation இன்னும் அல்லாஹ் உங்களுக்கு அளித்த வாக்குறுதியை நிறைவேற்றித் தந்தான்; (அவ்வமயம் உஹது களத்தில்) பகைவர்களை அவன் அனுமதியின் பிரகாரம் நீங்கள் அழித்து விடும் நிலையில் இருந்தபோது நீங்கள் தயங்கினீர்கள்;. நீங்கள் (உங்களுக்கிடப்பட்ட) உத்திரவு பற்றித் தர்க்கிக்கத் துவங்கினீர்கள்;. நீங்கள் விரும்பிய (வெற்றியை) அவன் உங்களுக்குக் காட்டிய பின்னரும் நீங்கள் அந்த உத்திரவுக்கு மாறு செய்யலானீர்கள்;. உங்களில் இவ்வுலகை விரும்புவோரும் இருக்கிறார்கள். இன்னும் உங்களில் மறுமையை விரும்புவோரும் இருக்கிறார்கள்;. பின்னர், உங்களைச் சோதிப்பதற்காக அவ்வெதிரிகளைவிட்டு உங்களைப் பின்னடையுமாறு திருப்பினான்;. நிச்சயமாக அவன் உங்களை மன்னித்தான். மேலும் அல்லாஹ் முஃமின்களிடம் அருள் பொழிவோனாகவே இருக்கின்றான் |